FSI Language Course: Italian FAST Lesson 09

Listen to or download audio (right click and choose Save As...)


Lesson 9: Going by taxi

Dialog for Listening: As the hotel clerk suggested, you take a taxi to get to your destination. Once there, you find that you have to wait, so you make yourself comfortable.

 

Impieg: Le chiamo un tassì, signor(in)a/signore?
Lei: Sì, grazie. Mi chiami un tassì, per favore.

(in the taxi)

Tassista: Dove andiamo, signor(in)a/signore?
Lei: Mi porti in Via del Corso, 15.
Tassista: Va bene, signor(in)a/signore.

(a few minutes later)

Tassista: Eccoci arrivati!
Lei: Quant'è?
Tassista: ___ (lire).
Lei: Ecco ____ (lire), tenga il resto.

(at the hairdresser's)

Parruc: Buongiorno, signor(in)a/signore, desidera?
Lei: Buongiorno, vorrei uno shampoo e taglio.
Parruc: Va bene, ma come vede c'è molta gente ... se non Le dispiace aspettare!
Lei: Quanto c'è da aspettare?
Parruc: Più o meno un'ora. Si accomodi qui, prego.

 

Vocabulary

aspettare to wait, wait for
se non Le dispiace aspettare if you don't mind waiting
Quanto c'è da aspettare? How long do I have to wait?
chiamare to call
chiamo I call
come as
Eccoci. Here we are.
Eccoci arrivati! Here we are! (lit., Here, we've arrived!)
gente (f. sg.) people
Mi chiami ... (from chiamare) Call . .. for me. (singular command)
Mi porti ... (from portare) Take me ... (singular command)
più o meno more or less
resto (m.) rest, remainder
shampoo (m.) wash (referring to hair)
Si accomodi. (from accomodarsi) Have a seat.
taglio (m.) cut, haircut
tenere to keep
tenga il resto keep the change (singular command)

 

Language - Usage Notes [Not Recorded]

1. The word taxi is sometimes heard in pIace of tassì.

2. The expression eccoci has the force of "look at us." When the word arrivati is added, the entire expression is used to indicate that the person speaking and someone else have reached their destination point.

3. The expression si accomodi is a singular request form of the verb accomodarsi "to have a seat." Infinitives ending in -si are referred to as "reflexive." Reflexive verbs use si for the Lei form.

4. The word gente is grammatically feminine singular. Therefore, the verb it governs is singular and the feminine form molta appears in c'è molta gente.

5. The preposition da occurs before an infinitive as a connector between it and a preceding noun or pronoun.

molto da fare a lot to do
qualcosa da fare something to do
niente da fare nothing to do
un vestito da stirare a suit to press
due cose da comprare two things to buy

 

A verbal expression like c'è or ci sono may occur before expressions like the preceding.

c'è molto da fare there's a lot to do
ci sono due cose da comprare there are two things to buy

In the case of a question word like the pronoun quanto, it precedes c'è.

Quanto c'è da aspettare? lit., How much (time) is there to wait?

6. The voi request form, with four exceptions, is identical to the present tense voi form. Thus:

Aspettate! Wait!
Ripetete! Repeat!
Uscite! Go out!

The four irregular verbs that form the exceptions are:

essere: Siate puntuali! Be punctual!
avere: Abbiate pazienza! Have patience!
sapere: Sappiate la verità! Know the truth!
volere: Vogliate bene a tutti!* Love everyone!

*voler bene a to love (someone)

 

Additional Vocabulary

appuntamento (m.) appointment
attendere to wait, wait for
cliente (m. f.) customer
corsa (f.) ride
corsa notturna night ride
oggi today
illegale illegal
non importa it doesn't matter
parcheggio (m.) parking piace, parking stand
parecchio quite a bit, quite a lot
percorso (m.) route
più tardi later
pomeriggio (m.) afternoon
prendere to take
ritornare to come back, return
senz'altro by all means, sure
somma giusta exact amount
soprattassa (f.) surcharge
spiccioli (m. pl.) change
supplemento (m.) supplementary fee
tariffa (f.) rate
tassista (m. f.) cabdriver
tassista abusivo (m.) illegal cabdriver
tornare to come back, return
Tornerò. I will come back.
tragitto (m.) trip

 


Getting the Feel of it: Pronunciation Practice

Lei: Sì, grazie. Mi chiami un tassì, per favore.
Lei: Mi porti in Via del Corso, 15.
Lei: Quant'è?
Lei: Ecco ___ (lire), tenga il resto.
Lei: Buongiorno, vorrei uno shampoo e taglio.
Lei: Quanto c'è da aspettare?


Working with the Language

Model 1

Q: Posso accomodarmi, qui?
A: Sì, si accomodi qui.

Posso accomodarmi? Sì, si accomodi.
Posso svegliarmi alle otto? Sì, si svegli alle otto.
Posso scusarmi adesso? Sì, si scusi adesso.

 

Model 2

Q: Vorrei far stirare un vestito.
A: Dov' è il vestito da stirare?

Vorrei far lucidare un paio di scarpe. Dove sono le scarpe da lucidare?
Vorrei far cambiare dei dollari. Dove sono i dollari da cambiare?
Vorrei farle leggere un documento. Dov'è il documento da leggere?
Vorrei far ripetere una lezione. Dov'è la lezione da ripetere?
Vorrei far portare due valigie in camera. Dove sono le valigie da portare in camera?


Model 3

Q: Chiamiamo stasera? Shall we call this evening?
A: Sì, chiamate stasera. Yes, call this evening.

Aspettiamo qui? Sì, aspettate qui.
Compriamo due valigie? Sì, comprate due valigie.
Giriamo a destra? Sì, girate a destra.
Continuiamo? Sì, continuate.
Ripetiamo? Sì, ripetete.
Prendiamo il tassì? Sì, prendete il tassì.
Usciamo adesso? Sì, uscite adesso.
Diciamo la verità? Sì, dite la verità.
Ordiniamo adesso? Sì, ordinate adesso.
Cominciamo adesso? Sì, cominciate adesso.
Mettiamo tutto lì? Sì, mettete tutto lì.
Restituiamo tutto? Sì, restituite tutto.
Ritiriamo i bagagli? Sì, ritirate i bagagli.
Passiamo? Sì, passate.

 

Model 4

Q: Possiamo accomodarci qui?
A: Sì, accomodatevi qui.

Possiamo accomodarci? Sì, accomodatevi.
Possiamo svegliarci alle otto? Sì, svegliatevi alle otto.
Possiamo scusarci adesso? Sì, scusatevi adesso.

 

5 Translate the following:

1. Can you call me a taxi, please? Mi chiami un tassì, per favore.
2. Is there a hotel around here? C'è un albergo qui vicino?
3. I would Iike to change 15 dollars. Vorrei cambiare 15 dollari.
4. There is a six-hour difference. C'è una differenza di sei ore.
5. We are Americans. Siamo americani.
6. Excuse me, is Mr. Taylor in? Scusi, c'è il signorTaylor?
7. It's 7:45. I would Iike to have breakfast in my room. Sono le 7 e 45. Vorrei la prima colazione in camera.
8. Take me to the airport, please. Mi porti all'aereoporto, per favore.
9. I would like the suitcases put in my room, please. Vorrei le valigie nella mia stanza, per favore.
10. Mrs. Collins has two tickets and two suitcases. La signora Collins ha due biglietti e due valigie.
11. l'm very tired; take me to the hotel, please. Sono molto stanco/a; mi porti in albergo, per favore.
12. Mr. Brown has reserved a room for me for four days. Il signor Brown ha prenotato una camera per me, per quattro giorni.
13. We called room service at seven o' dock. Abbiamo chiamato il servizio camere alle sette.
14. We called the American Embassy at ten o'clock. Abbiamo chiamato l'Ambasciata Americana alle dieci.
15. How much does a shampoo and haircut cost? Quanto costa shampoo e taglio?
16. Can I come back this afternoon? Posso ritornare nel pomeriggio?
17. Sit over here, madam/sir! Si accomodi qui, signor(in)a/signore.

 

6 Translate the following numbers orally into Italian one column at a time:

1,250 22,100 7,500 93,400
2,300 35,800 8,270 10,500
4,800 45,300 9,400 156,722
5,600 56,700 75,000 1,243,700
6,900 64,850 82,500 3,500,000

 

1. mille e duecentocinquanta - duemila e trecento - quattromila e ottocento - cinquemila e seicento - seimila e novecento

2. ventiduemila e cento - trentacinque mila e ottocento - quarantacinquemila e trecento - cinquantaseimila e settecento -
sessantaquattromila e ottocentocinquanta

3. settemila e cinquecento - ottomila e duecentosettanta - novemila e quattrocento - settantacinquemila - ottantaduemila
e cinquecento

4. novantatrémila e quattrocento - diecimila e cinquecento - centocinquantaseimila settecentoventidue - un milione duecentoquarantatrémila e settecento - tre milioni e cinquecentomila o tre milioni e mezzo


Listening Comprehension

1. You will hear a short narrative. Listen to it once.

2. Based on what you have heard, do the following exercise, selecting only one of the four letters: a, b, c, d, according to which best reflects what is in the narrative.

1.

Mr. Franchi probably needs a haircut.
Mr. Franchi is probably hungry.
Mr. Franchi probably needs to cash some checks.
Mr. Franchi probably needs some stamps.

2.

Mr. Franchi calls a taxi because it's raining outside.
Mr. Franchi calls a taxi because it's too hot to walk.
Mr. Franchi doesn't call a taxi because he wants to walk.
Mr. Franchi calls a taxi because he's tired.

3.

Mr. Franchi looks up the number for a taxi in the telephone book.
Mr. Franchi looks up the number for a taxi in the newspaper.
Mr. Franchi looks up the number for a taxi in the Yellow Pages.
Mr. Franchi cannot find the telephone number to call a taxi.

4.

The taxi comes an hour later.
The taxi comes twenty minutes later.
The taxi comes at noon.
The taxi comes a few minutes later.

5.

The traffic is very heavy.
The traffic moves very fast.
The traffic isn't moving at all.
There isn't much traffic.

6.

Despite the rain, the city is very beautiful.
The city looks gloomy because it's raining.
Mr. Franchi is bored.
Mr. Franchi is very nervous.

7.

Mr. Franchi pays the taxi fare but doesn't give a tip.
Mr. Franchi pays the taxi fare and gives a tip.
Mr. Franchi doesn't pay the taxi driver enough.
Mr. Franchi pays the fare, but the driver demands a tip.

3. Click here to see the transcript and answers below and then listen to the narrative again.

 


CULTURAL NOTES

TAXIS

Italian taxis are distinguished by their color. In Rome, for example, they are yellow. The word TAXI appears on the side of the cab, and at times also on a luminous metal or plastic plate on the windshield.

Taxis are found at special stands outside large hotels, railroad stations, airports, or in large squares or heavily-trafficked streets. If far from a taxi stand, you can call a cab after finding the number in the Yellow Pages (Pagine Gialle). If you
know the zone number of the nearest taxi stand, you can find the phone number listed by zone in the Yellow Pages.

When a taxi has been called to pick someone up at a hotel or pIace of residence, the meter is activated the moment the driver leaves the taxi stand. By law, taxis must use the meter. A radio-taxi service also exists in some cities (see the
telephonenumbers in the Yellow Pages).

For long distances, such as between Rome and Fiumicino Airport or Milan and Malpensa Airport, it is better to take the airport buses that leave from the terminai, since taxi fares for these long rides are very high.

Italian taxis add a surcharge for rides after 10:00 p.m., and also charge an additional fee for luggage. For rides outside the city limits, you must pay the driver a return fee. In Rome, taxi rates are posted in the passenger section in several languages. Taxi fares in Rome are relatively low, compared with other world capitals. A tip is customary. It is important to know that there are some people who have converted their cars into illegal taxicabs. Such drivers are commonly referred
to as tassisti abusivi ("abusive cabdrivers"). They have no cab license and no meter in the car. It is best to avoid these "cabs," since exorbitant fees may be charged for short rides. If you do take one, however, you should always ask for the price before getting into the car.


Answers

Listening Comprehension

Il signor Franchi vuole andare dal barbiere; giacché fuori piove decide di prendere un tassì. Nelle Pagine Gialle trova il numero del posteggio da chiamare. Dopo alcuni minuti, il tassì arriva, il signor Franchi dà al tassista l'indirizzo del barbiere. Con la pioggia il traffico è quasi paralizzato. Ciò, non dispiace al signor Franchi; che così può ammirare la città, che nonostante la pioggia e il caos, è molto affascinante. Quando il tassì arriva dal barbiere, il signor Franchi paga la corsa, e dà la mancia al tassista.


Multiple Choice Answers:
1. a
2. a
3. c
4. d
5. a
6. a
7. b


← Back to Lesson 8 or Go on to Lesson 10 →


Return to top of page ↑


© 1997 - 2014 Jennifer Wagner

ielanguages [at] gmail [dot] com

DisclaimerSite Map