written by Johan Petur Dam
Faroese has been spoken in the Faroes for about 600 years, when it separated itself from Old Norse. The first writing that show signs of a new language, however, was written in 1298. The closest relative to Faroese is the now extinct Norn, spoken in the Orkneys until the 17th or 18th century and the Shetlands where it became extinct in the 2nd half of the 19th century. The last remains of Norn was actually written down by a Faroese man, Dr. Jakob Jakobsen in the 1880's. Shetland's Norn was actually so close to Faroese that the two languages were mutually intelligible.
Faroese has many retained grammatical structures from the old Norse and Germanic languages, 3 gender, 2 numbers, 4 cases, strongly and weakly bent nouns, verbs and adjectives. In grammatics, Faroese is closest to Icelandic, but in its vocabulary it is closest to many Western Norwegian dialects, although most loan words come from Danish/German. This is due to the fact that from the time of the Reformation, school-, church- and administrative language of the Faroes (and Norway) was Danish, although Luther's meaning with the Reformation was that every man should hear the Lord's words in his own language.
The Faroes today is multilingual, schoolwise. Besides Faroese, Danish must
be learned, and English lessons start in the 5th grade. As all Faroese
know Danish, they also understand Norwegian and Swedish. However, it is more
difficult for the Faroese to understand Icelandic! Many Faroese also know
other languages, like French, German and Spanish. Lately many foreigners
have come to the islands, and some have taken up an interest in their language,
for example, Romanian and Polish. Today, Faroese is spoken
by approx. 60-70,000 people. 47,000 of these live in the Faroes, a big part
of the rest in
Section 1: Some Basic Phrases (I can't fully write the pronunciations since the Faroese use accents to spell some sounds. Many letters also aren't pronounced the same all the time.)
Góðan morgun - gouwan morgun - Good morning
Góðan dag - gouwan dae - Hi/Good day
Gott kvøld - gott kvuld - Good evening
Góða nátt - gouwa not - Good night
Farvæl - farrvael - Goodbye
Góði/góða - gouwe/gouwa - Please (difference is gender)
Takk - takk - Thank you
Ger so væl - jer so vael - There you go
Ja/Nei - yah/nai or noy - Yes/No
Harra/Frúa/Frøkun - harra/fruwa/froekun - Mister/Misses/Miss
Hvussu gongur? - Kvussu gongur (pronounce both g's) - How are you? (Both in- and formal)
Eg eri troyttur - eh ehre troyttur - I'm tired
Eg eri sjúkur - eh ehre shuwkur - I'm sick
Eg eri svangur - eh ehre svengur/svangur - I'm hungry (dialectal differences)
Eg eri tystur - eh ehre tistur - I'm thirsty
Gott/Væl/OK - gott/vael/OK - Good/Well/OK
Ringt/Illa - ringt/idla - Not Good/Well (Ringt also means bad and hard)
Hvussu eita tygum - Kvussu aitah/oytah teeyum - What is your name? (Formal)
Hvussu eitur tú? - Kvussu aitur/oytur tuw? - What is your name? (Informal) (Dialectical differences)
Eg eiti... - eh aite/oyte... - My name is...
Hvaðan eru tygum? - Kva-an ehru teeyum? - Where are you from (Formal)
Hvaðan ert tú? - Kva-an ehrt tuw? - Where are you from? (Informal)
Hvar búgva tygum? - Kvaer bigvah teeyum? - Where do you live? (Formal)
Hvar býrt tú? - Kvaer bírt tú? - Where do you live? (Informal) (I don't know of an English letter that has the same pronounciation as the Faroese í/ý.)
Eg eri úr
Eg búgvi í - Eh bigve í - I live in... (Note: that when talking about Faroese village names, í can be replaced with á and við)
Hvussu gamal eru tygum? - Kvussu gaemahl ehru teeyum? - How old are you? (Formal)
Hvussu gamal ert tú? - Kvussu gaemahl ehrt tuw? - How old are you? (Informal)
Hvussu mong eru árini? - Kvussu mongh ehru ahrine? - How old are you? (Both)
Eg eri --- ára gamal/gomul - Eh ehri --- aara gaemahl/gohmul. - I'm --- years old (Male/Female)
Dugir tú føroyskt? - Duwur tuwe foerist? - Do you speak Faroese? (Informal)
Duga tygum enskt? - Duwa teeyum ensgt? - Do you speak English? (Formal)
Franskt, Italienskt, Spanskt, Russiskt, Japanskt, Danskt - frans(k)t, italiens(k)t, spahns(k)t, russis(k)t, yahpahns(k)t, dahnskt - French, Italian, Spanish, Russian, Japanese, Danish
Eg tosi... - eh toh-se... - I speak...
Eg dugi ikki... - eh duwi itje... - I don't speak...
Eg skilji [ikki]. - eh schilji [itje]... - I [don't] understand.
Orsaka meg - Ohrsaeka meh - Excuse me
Tað harmar meg / Orsaka - Taeh harm-ar meh / Ohrsaeka - I'm sorry (Sad / excuse)
Síggjast seinni/skjótt - síghast saidni/sjøtt - See you later/soon
Hey/Bei - hey/bai - Hi/bye
Eg elski teg - eh elshe teh - I love you
a ah short like f(a)r the long sound sounds like æ
á á New Yorker a f(a)r
ð edd, silent, but also w, j, g, and other sounds
e like German e
g Like the German word "geh"
k kaw (roughly)
o oh, but more flat
t teh as in Teh-eran
u as in through
ú as ou in you
v German word "weh"
y like i, but sometimes ü
ý like í
ø uh like in Duh
ei i or oy (Dialects)
Note, that the Faroese words are spelled in a way so they look like the old Norse words. Hence do some letters also have different pronunciations. This depends on where in the word the letter is.
When k is in front of e, i, or ey it makes the ch sound.
When g is in front of e, i, or ey it makes the English j-sound.
dj is pronounced as the English j-sound.
Of other things that might be extremely important are numbers.
0 Null null
1 Eitt aitt/oytt
2 Tvey tvay
3 Trý truy
4 Fýra fuyrah
5 Fimm fimm
6 Seks sex (this can cause misunderstanding) :)
7 Sjey shay
8 Átta otta
9 Níggju nuyg-gju
10 Tíggju tuyg-gju
11 Ellivu edl-li-vu
12 Tólv tölv
13 Trettan tret-tann
14 Fjúrtan fjyrh-tann
15 Fimtan fimh-tann
16 Sekstan sex-tann
17 Seytjan say-chann
18 Átjan ah-chann
19 Nítjan nuy-chann
20 Tjúgu chuv-vu
21 Einogtjúgu ain-o-chuv-vu/oyn-o-chuv-vu
22 Tveyogtjúgu tvay-o-chuv-vu
30 Tredivu/Tríati treh-de-vu/truy-at-tee
40 Fjøruti/Fýrati fjuh-ru-tee/fuyr-at-tee
50 Hálvtrýss/Fimmti holv-truysh/fimm-tee
60 Trýss/Seksti truysh/sex-tee
70 Hálvfjers/Sjeyti holv-fjehrs/shay-tee
80 Fýrs/Áttati fuhrs/Ott-ah-tee
90 Hálvfems/Níti holv-fehms/nuy-tee
100 Hundrað hunn-drah
1.000 (Eitt) túsund/(aitt/oytt) tuw-sunnd
. is used as a thousand separator and not , as in English. Therefore what is 5,798.34$ is English is 5.798,34$ is Faroese (and most other Germanic languages but you probably know that)
Sunday sunnudagur sunn-uuh-dae-wur
Monday mánadagur maah-nah-dae-wur
Tuesday týsdagur tuysh-dae-wur
Wednesday mikudagur mee-kuu-dae-wur (in Suðuroy: ónsdagur ons-dae-wur)
Thursday hósdagur hoes-dae-wur (in Suðuroy: tórsdagur toas-dae-wur)
Friday fríggjadagur fruydj-ah-dae-wur
Saturday leygardagur lay-yar-dae-wur
day dagur dae-wur
morning morgun morr-gunn
afternoon seinnapart saidn-a-parrt
evening kvøld kvoeld
night nátt not
today í dag uy dae
tomorrow í morgin uy morr-gin
tonight í kvøld uy kvoeld
yesterday í gjár uy gjahr
last night í gjárkvøldi uy gjahr-kvoeld-e
week vika vih-ka
weekend vikuskifti vih-ku-shift-e
daily dagliga dagg-lee-a
weekly viku fyri viku vih-ku fee-ri vih-ku
Note: to say on a certain day or to express "on Mondays, etc." make the day definite: sunnudagin, mánadagin, etc. All days and months are masculine, so they all use the same form of these words: hvønn - every, næsta - next, síðsta - last, undarfarna - previous. Í vikuni is the expression for "during the week". "During the weekend" and "in the weekend" is expressed um vikuskiftið.
January januar yah-nuh-ar or yahn-vahr
Februay februar feh-bruh-ar
March mars marsh (with a very short a)
April apríl a-pruyl
May mai my
June juni yuh-nee
July july yuh-lee
August august av-guhst
September september sep-tehm-bur
October oktober ok-toh-bur
November november noh-vehm-bur
December desember deh-sehm-bur
month mánaði mah-nah-yih
year ár ahr
monthly mánaðarliga mah-na-varr-lee-a
yearly árliga orr-lee-a
Note: to say in a certain month, use í.
Winter vetur veh-tur
Spring vár vahr
Summer summar sum-marr
Autumn heyst hest
Note: to say in the (any season) use í. Vetur is masculine, and the other seasons are neutrum.
North East landnyrðingur
South East landsynningur
South West útsynningur
There are other eight directions: f.ex. East South East, landsynningur eystan.
Tú, alfagra land mítt,
mín dýrasta ogn,
á vetri so randhvítt,
á sumri við logn,
tú tekur meg at tær
so tætt í tín favn,
tit oyggjar so mætar,
Gud signi tað navn,
sum menn tykkum góvu,
tá teir tykkum sóu,
Ja, Gud signi Føroyar, mítt land.
You, my beautiful country,
My precious belonging,
In winter so white
In summer at peace
You take me to you
So close in your arms
You, islands, so mighty,
God bless the name,
That men gave you,
When they saw you,
Yes, God bless Føroyar, my country
(Needless to say, Føroyar is the Faroese name for the
Hin roðin, sum skínur
á sumri í líð,
hin ódnin, sum týnir
mangt lív vetrartíð,
og myrkrið, sum fjalir
mær bjartasta mál,
og ljósið, sum spælir
mær sigur í sál:
Alt streingir, ið tóna
sum vága og vóna,
at eg verji Føroyar, mítt land.
The red sun that shines
in summer in líð (líð is what behind the walls, you have to see it to know what it is)
the storm, that kills
much life wintertime
and the darkness, that hides
from me the brightest goal
and the light, that plays
it say in my soul:
All strings, that sound
that dare and hope
that I defend Føroyar, my land. (Country to be totally correct)
Eg nígi tí niður
í bøn til tín, Guð:
Hin heilagi friður
mær falli í lut!
Lat sál mía tváa
sær í tíni dýrd!
So torir hon vága
- av Guði væl skírd -
at bera tað merki,
sum eyðkennir verkið,
ið varðveitir Føroyar, mítt land!
I kneel therefore down
in pray'r to you, God
The holy peace
you may give to me!
Let my soul cleans (tváa means wash)
her in your grace!
Then will she dare
- from God væl ? - (let me look that word up for you)
to carry the banner
that symbolizes the work, (not entirely correct)
that protects Føroyar, mítt land!
Símun av Skarði
To the word "skírd". When a person is made an icon, (like the holy Mother Mary, and Mother Therese) he/she is "skírd" an icon. I guess you could use the word "blessed", since in the Anthem it's sort of meant that way.
Buy French Language Tutorial as an e-book or paperback with free mp3s. Purchase of the paperback includes the e-book at no extra cost.
If you enjoy this website, please consider sending a donation of any amount to help support ielanguages.com. Thank you!
My French books published by Dover:
Learn Spanish, French, German, Italian, Mandarin Chinese and English as a Second Language with authentic videos that include subtitles and translations.
French Today offers audiobooks and audio lessons to help you learn to understand and speak modern 21st century French.