Translations

Here are the translations from the real French post. I can honestly say I never learned these expressions from my high school or university books/classes. I only learned them when I moved to France.

Elle tire le diable par la queue. = She barely gets by (financially).

C’est pas vraiment le Pérou. = It’s nothing to write home about. / It’s not a great fortune.

Ça craint de plus en plus. = It keeps getting worse and worse.

…il y a des lustres. = …a long time ago.

Ça va être chaud ! = It’s going to be tough.

La note va être salée ! = The bill is going to be really expensive.

Ma sœur en a rien à foutre… = My sister doesn’t give a damn about it…

And a few more, in context, for you to figure out:

Rien ne fait radin quand c’est donné avec amour.

Mon frère ainé a des oursins dans ses poches, et aussi dans son coeur.

Elle veut pas aller voir les services sociaux quand elle est dans la panade.

L’Elysée n’avait pas souhaité divulguer le lieu de vacances de Nicolas Sarkozy, mais les médias américains ont finalement vendu la mèche.

Travailler, c’est trop dur ? Avez-vous un poil dans la main ?

Elle reste floue, vague, imprécise, et tourne autour du pot sans jamais en venir au fait

Ça fait un bail qu’on s’est pas parlé !

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
0saves
If you enjoyed this post, please consider leaving a comment or subscribing to the RSS feed.
  • Katia

    Ha! These expressions are what makes a language so rich!
    You might like the podcast we do where we talk about all these expressions you wouldn’t normally learn in class ;)
    http://learnfrench.katiaandkyliemac.com/

  • Katia

    Ha! These expressions are what makes a language so rich!You might like the podcast we do where we talk about all these expressions you wouldn’t normally learn in class ;)http://learnfrench.katiaandkyliemac.com/

Search this Site

Why is Jennie no longer in France?

I created this blog in September 2006 when I moved to France from Michigan to teach English. Many of the earlier posts are about my personal life in France, dealing with culture shock, traveling in Europe and becoming fluent in French. In January 2010, I started focusing more on teaching and learning languages in general. In July 2011, I relocated to Australia to start my PhD in Applied Linguistics. Although I am no longer living in France, my research is on foreign language pedagogy and I teach French at the university so these themes appear most often on the blog. I also continue to post about traveling (though now my trips are usually in Australia) and being an American abroad.

Stay Connected

Facebook

Buy My French Books

My Say it in French phrasebook and Great French Short Stories dual-language book (both published by Dover Publications) are available at Amazon.com.

The 2nd edition of French Language Tutorial is now available as a PDF book. It has been updated with much more vocabulary, sample sentences, and cultural information, plus extended vocabulary lists, cross-referenced topics, and an alphabetical index.

Visit the Store to buy the PDF e-book for $14.95 or paperback book for $29.95.

Languages

     

Google Ads