The ever-changing and often-confusing PACS laws

One of the lovely aspects of French bureaucracy is that when a law or rule changes, only some people seem to know about it. So while you try to stay informed and act according to the law, more often than not, you will be wrong when it comes to dealing with fonctionnaires and what they believe is the law… or the new law… or not a law at all. Let’s illustrate with some examples pertaining to PACS.

Example 1: Until June 30, 2008, both partners of a couple intending to get PACSed needed a certificat de non-PACS (or non-pacte). Many official Tribunal websites explicity say this, such as Macon‘s: “Jusqu’au 30 juin 2008, les candidats au PACS doivent fournir un certificat attestant qu’aucun d’eux n’a préalablement conclu de PACS. Ce document s’obtient auprès du greffe du TI de son lieu de naissance, ou, en cas de naissance à l’étranger, au greffe du tribunal de grande instance de Paris.”  You may infer that this means neither partner needs this certificat in order to get PACSed as of July 1, 2008. But you would be wrong, because Macon forgot the second paragraph.

From the Ministère de la Justice’s site: “En outre, le candidat de nationalité étrangère, qui n’a pas d’acte de naissance français, doit produire une attestation de son ambassade ou de son consulat, qui indique quelles sont les pièces qu’il doit produire pour justifier,  qu’au regard de la loi de l’Etat dont il est ressortissant, il est majeur, célibataire et qu’il n’est pas placé sous tutelle.  Il doit fournir un certificat de non PACS (délivré par le TGI de Paris) et un certificat de non inscription au répertoire civil annexe (délivré par le service central de l’état civil) s’il réside en France depuis plus d’un an.”

Even more confusing was this paragraph that used to be on the site: “Jusqu’au 30 juin 2008, les partenaires nés en France doivent également fournir un certificat attestant qu’ils ne sont pas déjà liés par un PACS (certificat de non-pacte). Ce document est délivré par le greffe du tribunal d’instance de leur lieu de naissance, ou, en cas de naissance à l’étranger, au greffe du tribunal de grande instance (TGI) de Paris. Il ne sera plus nécessaire de le présenter à compter du 1er juillet 2008.”

That last sentence only applies to the partenaires nés en France, but it’s not very clear, now is it? Today their site has a box on the right for instructions on how to obtain a certificat de non-PACS and it states: “depuis le 1er juillet 2008, ce formulaire n’est utilisable que par les personnes étrangères nées à l’étranger.” In short, French citizens born in France no longer need a certificat de non-PACS in order to get PACSed, but foreigners still do.

Example 2: When applying for or renewing a carte de séjour due to being PACSed, a recent certificat de PACS (no more than 3 months old) is usually needed to prove that you are indeed still PACSed. If your partner is French, this information will also be on his/her birth certificate, but it depends if your préfecture will actually accept this as proof.

Previously, you were required to go the Tribunal where you got PACSed in order to get this certificat. However, the law changed in January 2008, and now all requests must go through the TGI de Paris. My prefecture obviously did not know that last year when I renewed my CDS in April, and they instructed me to go to the Tribunal in Annecy. So I went there and was able to obtain the certificat even though the law (that I didn’t even know about) said I was supposed to go through Paris. But I was out of luck this March when my Tribunal apparently started observing the new law and refused to give me the certificat.

I wrote to the TGI de Paris for my certificat and received it within 10 days. Even though their website is still down and no one ever answers their phone, they will respond to mail. If you need to write to them for either the certificat de non-PACS in order to get PACSed or the certificat de PACS in order to renew your carte de séjour, here is the address:

Tribunal de Grande Instance de Paris
Annexe Brabant
Service du PACS
4, boulevard du palais
75055 PARIS CEDEX 01

Write a letter explaining your état civil and why you are requesting the certificat. Include a copy of your passport or CDS or even your birth certificate and official translation in French for the certificat de non-PACS or a copy of your current CDS and original récépissé de l’enregistrement du PACS for the certificat de PACS, plus a self-addressed envelope that is NOT stamped. (It is important that they know your city of birth, instead of just the state or country.)

As with everything in France, this information could change tomorrow, but you might not hear about it until next year. And then it will change again.

From Annecy to Chambéry in May

Finally some news about David’s training and job. David will be in Montpellier May 25 to June 12 for training, and then on June 15 he’s supposed to be in the city where his actual job is. We have no idea yet where that will be though!  We’re hoping to find out at the beginning […]

Full Story »

The Second Half of March

We are more than halfway through March, thank goodness. I’ve always hated this month and can’t wait for it to be over. Last year, my car broke down in March and I had to pay 1200 € to fix it. That was nothing compared to the awful tragedy that happened this March though. I lost […]

Full Story »

France chooses Annecy to bid for the 2018 Winter Olympics

It’s official! Annecy beat Nice, Grenoble, and Pelvoux to become France’s candidate city for the 2018 Winter Olympics. The AP reports that cities in South Korea, Germany, Norway and maybe even the US will also bid for the 2018 JO (Jeux Olympiques). The International Olympic Committee will announce the winner in July 2011.

Full Story »

Just Matt

My former French professor from the University of Michigan-Flint passed away yesterday. Matthew Hilton-Watson collapsed while he was teaching a class and died on his way to the hospital. He had been suffering from pneumonia. He was only 40 years old. He was one of only two full-time French professors at the smaller Flint campus. […]

Full Story »

Adjoint de Contrôle de la DGCCRF

David received his concours notes and proposition d’affectation today! And he got his first choice, so he’s going to be an adjoint de contrôle de la DGCCRF (La Direction générale de la Concurrence, de la Consommation et de la Répression des Fraudes). He’s already sent back the form saying that he accepts the proposition d’affectation. […]

Full Story »

The Joys of French Administration

I am in the process of gathering paperwork to renew my carte de séjour vie privée et familiale. I thought I had everything I needed, but no, of course not. David & I were running all over Annecy this morning so I could take my stupid ID photos and get a recent récépissé de PACS […]

Full Story »

Mon Amour, le Fonctionnaire

David took a competitive exam (concours) to become a civil servant (fonctionnaire) in France. It began with a multiple choice exam in December, and since he passed that, he was able to go on to the interview in February. We found out on March 9 that he succeeded and that he will become a fonctionnaire!!!  […]

Full Story »

Carnaval Vénitien d’Annecy 2009

Annecy is the Venice of France, so we have our own version of the Venetian Carnival. The Carnaval Vénitien is currently taking place in Annecy. David & I went downtown to see the parade this afternoon, but then quickly remembered what “parade” means in Annecy. The Masques walk very, very slowly through the old town, […]

Full Story »

Miss Harriet, Maupassant, and le break

“Nous étions sept dans le break, quatre femmes et trois hommes…” The short story, Miss Harriet, was written in 1883 by Guy de Maupassant. In the very first sentence is the word le break – meaning horse-drawn carriage. Nowadays it means a station wagon and when I learned this, I just assumed it was an […]

Full Story »

Why is Jennie no longer in France?

I created this blog in September 2006 when I moved to France from Michigan to teach English. Many of the earlier posts are about my personal life in France, dealing with culture shock, traveling in Europe and becoming fluent in French. In July 2011, I relocated to Australia to start my PhD in Applied Linguistics. Although I am no longer living in France, my research is on foreign language pedagogy and I teach French at a university so these themes appear most often on the blog. I also continue to post about traveling and being an American abroad.


The 2nd edition of French Language Tutorial is available as a PDF book. It has been updated with much more vocabulary, sample sentences, and cultural information, plus extended vocabulary lists, cross-referenced topics, and an alphabetical index.

Visit the Store to buy the PDF e-book for $14.95 as an instant download or the paperback book for $29.95 + shipping (shipped worldwide by Purchase of the printed book includes the PDF book for free! Thank you for supporting!

French Today - Master the Modern French Language