Losing my Native Pronunciation: The Case of ArchipeLAgo or ArchiPELago

I’ve been contributing to RhinoSpike lately by recording myself reading texts in English for other language learners to use in their independent studies. This weekend, however,  I could not remember how to correctly pronounce a few words in my native language. I still use English often in my day to day life, but it’s mostly in written form. Obviously I don’t speak English as nearly as much as I used to when I lived in the US. So when I came across certain words in the texts, I was stumped on how to say them because I had momentarily confused the British pronunciation with the American one (herbivore), or was influenced by the pronunciation of the same word in French (recompense). But when it came to archipelago, I was completely lost.

I thought that archipelago was pronounced with the stress on the penultimate syllable (ar-kih-puh-LAH-go), but all the dictionary and pronunciation sites I’ve consulted say it is pronounced with the stress on the antepenultimate syllable (ar-kih-PEL-uh-go).  The way I pronounce it doesn’t sound 100% correct to me to be honest, but the other pronunciation sounds a million times wrong. So so wrong. As in it hurts my ears to hear it pronounced that way.

Even the British pronunciation has the same stress pattern (ar-kih-PEL-uh-go), and the French word is simply archipel (ar-shee-pel), so why in the world do I think the stress should be on the penultimate syllable in American English? Maybe it’s merely a case of never using this word very much so I’ve forgotten how I used to say it, or perhaps it is a regional thing and some other Americans or Michiganders pronounce it the way I do?

For the love of science, how do you pronounce archipelago?!?

In my classes, whenever students asked which phrase was correct (for example, keep in touch or keep me in touch), normally I could instantly reply which one was correct, and every once in a while I just had to repeat the phrases to myself to discover which one sounded right. Yet in the case of archipelago, I’m not quite sure which one sounds right – it’s just that one sounds more right than the other, but I’m not convinced that either pronunciation is “correct.”  Is it the British influence? I’m definitely pronouncing a few vowels differently nowadays, but I have yet to change the stress (no way I will ever say adVERtisement instead of adverTISEment.) Perhaps I’m just assuming the American stress should be different.

It’s very frustrating to doubt yourself  in your native language. A study from 2007 (Why Learning a New Language May Make You Forget Your Old One) touches on this phenomenon of forgetting words, but states that it mostly happens in the beginning stages of language study and it refers to not being able to recall the word. In my case, I do remember the word, and the spelling and the meaning, but I do not remember the pronunciation.

Are there any other Americans out there who say ar-kih-puh-LAH-go or am I really just forgetting my own native language?

Multimedia Educational Resource for Learning Online and Teaching (MERLOT)

The MERLOT (Multimedia Educational Resource for Learning Online and Teaching) website is a great collection of online materials for students and teachers across all disciplines, ranging from agriculture to world languages. If you’re looking for resources to use in your classroom or for self-study, I recommend starting with MERLOT before doing a general internet search […]

Full Story »

Pragmatics: Knowing what to say in certain situations

The Foreign Language Teaching Methods modules from the University of Texas-Austin includes a section on pragmatics – how context and situation affect meaning – which is extremely important for language students to learn, yet remains difficult to master. Learning what to say and when to say it, the appropriate use of language, varies significantly among […]

Full Story »

Reprise and Detachment in Dislocated Sentences of Spoken French

Grammar books teach us that pronouns replace nouns, but a very common feature of spoken French is reprise, where a noun and the pronoun that refers to it exist in the same sentence. In addition, the noun or noun phrase is moved to the beginning or end of the sentence (detachment) and the resulting sentence […]

Full Story »

Collection of Articles & Sites Related to Languages, Learning, Education, etc. (from Twitter)

It’s been six months since I posted the last collection of links to language-related articles and sites from @ielanguages on Twitter. Here’s what I’ve been tweeting about recently: Tomorrow is the European Day of Languages (September 26) Studies on Language Learning & Acquisition Infant Brains are Hardwired for Language Preschool years can be ‘perfect storm’ for […]

Full Story »

French in Action Reunion at Yale

Many university students taking French, as well as frequent viewers of PBS, have probably seen an episode or two of French in Action. It’s a 52 part video series written by Pierre Capretz that covers two years of university level courses. The series was filmed in Paris in 1985 and thanks to fiafans.org, they are […]

Full Story »

The Shaping of Language on iTunes U from La Trobe University

La Trobe University in Australia is offering an interesting podcast on iTunes U that just became available this summer (or winter, depending on where you are). The Shaping of Language is about “the relationship between the structures of languages and their social, cultural, historical and natural environments.”  Looks like they’ve been updating it every week […]

Full Story »

A Day in Geneva and Learning Swiss French

My sister and her husband came to visit last week, and we spent a day in Geneva, Switzerland. I had been there numerous times before, but usually it was only to go to the airport to fly somewhere else. This was the first time I was actually a tourist wandering around the old town and […]

Full Story »

Learning new words in French & English while traveling in France: Des Oiseaux / Birds

Yesterday David and I went to the Parc des Oiseaux in Villars-les-Dombes and then to the medieval city of Pérouges, both in the département of Ain. The only things I knew about Ain were its capital city (Bourg-en-Bresse) and its number (01). I had never been there before or heard much about it. Even though it’s […]

Full Story »

La Rentrée en France: Back to School… and Strikes

The official back to school shopping list for all French public school students is not only a lesson in vocabulary, but also in culture.  Most people know that France is a very centralized country and that all roads (and railroads) lead to Paris. The academic calendar is set in stone for the three zones of […]

Full Story »

Why is Jennie no longer in France?

I created this blog in September 2006 when I moved to France from Michigan to teach English. Many of the earlier posts are about my personal life in France, dealing with culture shock, traveling in Europe and becoming fluent in French. In July 2011, I relocated to Australia to start my PhD in Applied Linguistics. Although I am no longer living in France, my research is on foreign language pedagogy and I teach French at a university so these themes appear most often on the blog. I also continue to post about traveling and being an American abroad.

Support ielanguages.com

The 2nd edition of French Language Tutorial is available as a PDF book. It has been updated with much more vocabulary, sample sentences, and cultural information, plus extended vocabulary lists, cross-referenced topics, and an alphabetical index.

Visit the Store to buy the PDF e-book for $14.95 or paperback book for $29.95.