Aussie English for the Beginner

And now for the post on Australian English!

Thanks to Australian friends and the internet, I had learned some Australian English words before arriving so I wasn’t lost when reading about diggers in the news or picturing the wrong thing when hearing the word thongs. Being a linguistics nerd, I am endlessly fascinated by the mixture of British and American terms used here, plus the words borrowed from the languages of the Aborigines. This cute website from the National Museum of Australia gives a nice overview of Aussie English and Australia Network has several video podcasts mostly designed for ESL students but still useful for native speakers of English who want to learn about Australia and the variety of English spoken here.

Some words are the same as in British English (zed for Z, holiday for vacation, fringe for bangs, boot for trunk, porridge for oatmeal, car park for parking lot, mobile phone for cell phone, torch for flashlight, trolley for cart, hire for rent, etc.) as well as the spellings (tyre, colour, socialise, etc.) Oddly enough though, the Australian Labor Party does not use the u in their official name because they kept the spelling that was preferred in Australia in the early 1900’s. In other cases, there are similarities with American English, such as eggplant and creek, though I am still a little confused as to the series/season distinction when referring to television shows. (Any help here, Aussies? Brits say series where Americans say seasons to refer to the year, as in Everyone loved season one of Heroes, but man, season two sucked.)

Most Americans are familiar with outback, bush, g’day, no worries mate, crikey, and that’s not a knife; that’s a knife, but the phrase that still catches me off guard is How are you going? I’m expecting to hear How are you doing? or How is it going? and so I always hesitate for a second before replying to make sure I don’t say something weird like I’m going good.

Other Australian words that I have actually heard in the past few weeks include:

tucker (food)
take a burl (take a whirl)
bung (broken)
sanger (sandwich)
ute (truck)
capsicum (bell pepper)
light globe (light bulb)
anti-clockwise (counter-clockwise)
serviettes (napkins)
bathers / swimmers / togs (swimsuit in most areas / New South Wales / Queensland)
paddock (field)
oval (field for Australian Rules Football WHICH I DO NOT UNDERSTAND AT ALL)
bogan (lower-class person)
flat white (espresso with steamed milk; I don’t think you can find this drink often outside of Australia/New Zealand)
short black (espresso)
long black (espresso with water; similar to regular American coffee)
bottle shop (liquor store)
fair dinkum / dinky-di (true, genuine)
dunny (toilet, though usually outdoors)
Macca’s (McDonald’s)
pom (Englishman/woman)
snag (sausage)
ta (thanks)
good on ya (well done)

Bastard is a term of endearment, while root/rooting has a very vulgar meaning so Americans should never say they’re rooting for someone… Numbers and letters are often said as double or triple instead of saying each one individually. My name is J, E, double N, I, E. On most forms, you have to fill in the name of your suburb, and not your city.

Abbreviations and shortening of words is very common, especially with the addition of -y / -ie or -o:

bikkie (biscuit / cookie)
brekky (breakfast)
barbie (barbecue)
mozzie (mosquito)
sunnies (sunglasses)
pressie (present)
arvo (afternoon)
garbo (garbage)

Here in South Australia, stobie pole is used for electricity pole while heaps is a common intensifier (instead of very). And back to the beginning, a digger is a soldier and thongs are flip-flops (though I’m sure older Americans still remember when they were called thongs in the US too, but to us young’ins, it now refers to G-string underwear.) Even though Paul Hogan did say “I’ll slip an extra shrimp on the barbie for you” in a tourism video aimed at Americans, Australians actually use the word prawn. Oh, and Foster’s is NOT Australian for beer because no Australian would ever drink that stuff.

I have now been in Australia for one whole month! More cultural observations and comparisons (for America and France) to come!

Catalan Tutorial, Affiliate Program, and Australia Photos

Thanks to Jonathan, we have another Romance language tutorial on Catalan! Catalan is spoken by 11.5 million people, mostly in eastern Spain (Catalonia, Valencian Community, Balearic islands) as well as in southern France, Andorra, and Sardinia, Italy. Barcelona is the largest Catalan-speaking city, and Catalan is recognized as a co-official language with Spanish in […]

Full Story »

Moving to the Other Side of the World, Part 3: Settling in Australia

I have now been in Australia for two weeks, and things are going amazingly well. I arrived via the Overland train from Melbourne. It does take 10.5 hours but time goes by quickly. I definitely recommend it for those who do not like flying or driving long distances. I have settled in my apartment, obtained […]

Full Story »

First Impressions of Australia

I arrived in Australia a week ago today! These were my first thoughts: This is winter? Everyone speaks with such an adorable accent. It’s not that expensive. After two pleasant flights with Etihad Airways that seemed to go by extremely fast (I highly recommend them!), I arrived in Melbourne last Tuesday night. Customs went smoothly, […]

Full Story »

Moving to the Other Side of the World, Part 2: Relocating to Australia

As I mentioned earlier this week, moving to Australia seems to be much easier than moving to France. However, I moved to France to work temporarily through the Teaching Assistant Program in 2006 and I am going to Australia as a PhD student, so the comparisons aren’t exact. Nevertheless, here are my experiences: France Visa: […]

Full Story »

Moving to the Other Side of the World, Part 1: Leaving France

I’m moving to Australia in one week! I’m almost completely packed and have taken care of most of the paperwork with regards to leaving France. Since David (and yes, Canaille) are staying in France and moving back to Annecy, I don’t have to take care of everything or even move everything right now – though […]

Full Story »

Comparative Grammar of French, Italian, Spanish & Portuguese Available as PDF

I have finally finished scanning the 1868 book Comparative Grammar of French, Italian, Spanish & Portuguese Languages by Edwin A. Notley that I first mentioned in April. It is 412 pages total and available to download in PDF format. The original 19 x 13 cm book is set up with two columns on the left […]

Full Story »

New Language Tutorial on Latin

Thanks to Brandon, Latin is now featured on! The Romance languages derived from Vulgar Latin, the major spoken language(s) of the Roman Empire. Classical Latin is what is taught at universities and written in books today since most of Vulgar Latin was never written down. The Appendix Probi is an interesting list from the […]

Full Story »

The French Language of the Pays de Savoie

The area where I live in France is called Savoy and it used to be a part of the Italian Kingdom of Sardinia. In 1860 it was annexed to France and split into two départements: Savoie and Haute-Savoie. Together they are known as the Pays de Savoie in French and they make up 2 of […]

Full Story »

Enter the Brainscape Spanish Mobile App Twitter Giveaway

I previously reviewed Brainscape’s website and mobile apps and gave away promo codes for their French Vocab Genius app. Now I’m offering another free product giveaway, but this time it is for Spanish learners: the Brainscape Spanish app! Brainscape Spanish for iPhone, iPod Touch or iPad is a new app that uses the Intelligent Cumulative […]

Full Story »

Why is Jennie no longer in France?

I created this blog in September 2006 when I moved to France from Michigan to teach English. Many of the earlier posts are about my personal life in France, dealing with culture shock, traveling in Europe and becoming fluent in French. In July 2011, I relocated to Australia to start my PhD in Applied Linguistics. Although I am no longer living in France, my research is on foreign language pedagogy and I teach French at a university so these themes appear most often on the blog. I also continue to post about traveling and being an American abroad.


The 2nd edition of French Language Tutorial is available as a PDF book. It has been updated with much more vocabulary, sample sentences, and cultural information, plus extended vocabulary lists, cross-referenced topics, and an alphabetical index.

Visit the Store to buy the PDF e-book for $14.95 or paperback book for $29.95.