Australian Society for French Studies Conference 2011

I travelled to Canberra this past weekend to attend the Australian Society for French Studies Conference at the Australian National University. To coincide with the Applied Linguistics Association of Australia and Australian Linguistics Society conferences also taking place in Canberra this week as part of Langfest, the three themes of the conference were translation, language teaching, and discourse analysis. Obviously I attended most of the teaching presentations, though I do have an interest in translation. The conference was bilingual but most presentations were in French. I was excited to find out that the 2012 conference will be at the University of Adelaide on September 27-28, so I hope other French researchers will join me there because I am definitely attending.

Béatrice Chassaing from the French Embassy offered some interesting statistics on Australian-French studies. About 6,000 students at Australian universities are studying French, but only 500 study abroad in France. In fact, less than 1% of all Australian students study abroad. In comparison, there are 3,700 French students currently studying in Australia. The French Embassy has recently started a program to increase Australian student mobility to France and to develop Australian universities / French companies partnerships by offering paid internships for Australian students in French companies established in Australia  or in Australian companies operating in France. For more information, download the Internship Program information sheet. And if neither study abroad nor internships sound appealing, the teaching assistant program is still an option. There are about 65 positions available for Australian citizens to teach English in primary or secondary schools in France or the DOM-TOMS (including New Caledonia) for seven months. The application deadline is December 12 to start teaching in October 2012.

Other plenary talks included Pierre Bondil reflecting on his translations of crime fiction (polars) over the years and Pierre Labbe explaining the concept of le Softpower à la française. Two adorable Americans who have lived in France for 45 years, Sheila Malovany-Chevallier and Constance Borde, also spoke about their translation of Le Deuxième Sexe (and I really hope they attend the conference next year because I loved talking to them about how great Australia is!) Unfortunately I had to leave early on the second day so I missed Philippe Met’s talk on “Le lendemain matin…”, ou la traduction d’une ellipse : scènes post-coïtales dans le cinéma français des années 30.

Australia-France websites to check out:

Notes from Symposium on Language Education in the Asia-Pacific Region

I attended a symposium last week at my university on language education in the Asia-Pacific region. It was very interesting and fascinating and left me wanting to learn every Asian language and visit every Asian country. I also attended the new postgraduate student induction and have been finishing up the final revisions on my research […]

Full Story »

Subject Pronouns in Textbooks: Written vs. Spoken French

Thanks to corpus linguistics, the differences between written and spoken French are easier to describe and analyze. Since I am particularly interested in how textbooks treat both types of French, I was happy to see research comparing corpus linguistics data to textbook representations of the subject pronouns by Waugh and Fonseca-Greber at the University of […]

Full Story »

New language tutorial on ielanguages.com: Danish / dansk

Thanks to Anders, we now have the 20th language tutorial on ielanguages.com: Danish / dansk Tutorials I to III are available, though some grammatical explanations and sample sentences still need to be added, especially in the last part. Anders plans to record mp3s to go along with the tutorials and I will be adding the […]

Full Story »

Teaching Assistant Program in France for 2012-2013 School Year

If you would like to teach English in the public school system in France or the DOM-TOMs as an assistant for the 2012-2013 school year (October 1, 2012 to April 30, 2013), use the links below to find out the specific requirements and application process for your country. In general, you must be a native […]

Full Story »

English and “Correct” Words in French

L’Académie française has once again called for more “defense” of the French language against incorrect use of the language, especially with regards to Anglicisms. I do not agree with l’Académie’s prescriptivist ideas on vocabulary use and trying to force the formal (often written) language onto the spoken form. It is one thing to determine if […]

Full Story »

Foreigners in France: Fewer Opportunities for Employment

Claude Guéant, France’s Minister of Interior, has recently made it even harder for foreigners to get a job. France still welcomes many foreign students (with 280,000 France is third in the world) but the list of métiers for which foreigners can be hired has been reduced from 30 to 14, with local préfectures being able […]

Full Story »

Say it in French Phrasebook and Swedish Listening Resources Now Available

My Say it in French phrasebook (Dover Publications) is now available through Amazon.com for $5.95! I have recently updated the Listening Resources podcast to include Swedish mp3s. Transcripts, English translations, and an RSS feed are also available. Check out the Swedish Listening Resources page for the first eight mp3s. (The mp3 player is not Flash-based […]

Full Story »

Most Studied Languages in Europe, Australia and the US

Yesterday was the 10th anniversary of the European Day of Languages and Eurostat has provided statistics about the most studied languages in the 27 member states of the European Union plus Iceland, Norway, Croatia, Macedonia and Turkey (though stats for Portugal are missing). “In the EU27 in 2009, 82% of pupils at primary and lower […]

Full Story »

New French-Language Films: Omar m’a tuer and French Immersion

Even though I am living in an Anglophone country again, I still find ways to immerse myself in languages. Besides e-mail and Skype to keep in contact with friends, I am still using French quite a bit since my PhD research is on the teaching of variation in French. I’ve also been able to find […]

Full Story »

Why is Jennie no longer in France?

I created this blog in September 2006 when I moved to France from Michigan to teach English. Many of the earlier posts are about my personal life in France, dealing with culture shock, traveling in Europe and becoming fluent in French. In July 2011, I relocated to Australia to start my PhD in Applied Linguistics. Although I am no longer living in France, my research is on foreign language pedagogy and I teach French at a university so these themes appear most often on the blog. I also continue to post about traveling and being an American abroad.

Support ielanguages.com

The 2nd edition of French Language Tutorial is available as a PDF book. It has been updated with much more vocabulary, sample sentences, and cultural information, plus extended vocabulary lists, cross-referenced topics, and an alphabetical index.

Visit the Store to buy the PDF e-book for $14.95 or paperback book for $29.95.