Subject Pronouns in Textbooks: Written vs. Spoken French

Thanks to corpus linguistics, the differences between written and spoken French are easier to describe and analyze. Since I am particularly interested in how textbooks treat both types of French, I was happy to see research comparing corpus linguistics data to textbook representations of the subject pronouns by Waugh and Fonseca-Greber at the University of Arizona. Their data confirms that textbooks teach the written form of French, but that the spoken form is still largely ignored.

The pronouns that they analyzed were tu, nous, vous, ils, and on. In written French, the pronouns mean:

  • tu : you (singular and familiar)
  • nous : we
  • vous : you (plural and formal)
  • ils : they
  • on : one / you / they (indefinite)

However, their data shows that these labels are inadequate for spoken French. In their corpus of 194,000 words, nous meaning we was only used 1% of the time, on was used much more often to mean we (76.3%) than in the indefinite sense, and there was almost a 50/50 split of both tu and ils being used in the indefinite sense rather than just meaning you and they, while vous was also used in the indefinite sense in a few cases. Statistically, vous used in the indefinite sense is not very significant (only 1.3%), but it does prove that this use of the pronoun is possible in spoken French. The most interesting to me was comparing on and tu used as indefinites, as tu was used more than twice as often as on!

Therefore, in spoken French, the subject pronouns are:

  • tu : you (singular and familiar) AND one / you (indefinite)
  • nous : very rarely we
  • vous : you (plural and formal) AND very rarely one / you (indefinite)
  • ils : they AND one / they (indefinite)
  • on : we AND sometimes one / you / they (indefinite)

In a few ways, learning the spoken pronouns is easier. Both tu and ils in the indefinite sense correspond to the English usage of you and they in the indefinite. On is not used as often in the indefinite sense much like one is not used all that often in English. And since nous is rarely used, the verb conjugation of first person plural is also rarely needed.

I remember many of my textbooks emphasizing that you cannot use tu in the indefinite and that it is incorrect and bad French. But many times what is considered wrong in written French is not, in fact, incorrect in spoken French. It’s simply the notion of appropriateness within the context, and textbooks need to make this distinction clear AND teach both forms. However, textbooks still seem to be written according to intuition and not corpus data.

Linguistics is concerned with how people actually use language, as opposed to how people should use language. Linguistics is descriptive, not prescriptive, and the teaching of languages should be as well.

Waugh and Fonseca-Geber’s article “Authentic Materials for Everyday Spoken French: Corpus linguistics vs. French textbooks” is available for free if you’d like to see examples and the full statistics.

New language tutorial on ielanguages.com: Danish / dansk

Thanks to Anders, we now have the 20th language tutorial on ielanguages.com: Danish / dansk Tutorials I to III are available, though some grammatical explanations and sample sentences still need to be added, especially in the last part. Anders plans to record mp3s to go along with the tutorials and I will be adding the […]

Full Story »

Teaching Assistant Program in France for 2012-2013 School Year

If you would like to teach English in the public school system in France or the DOM-TOMs as an assistant for the 2012-2013 school year (October 1, 2012 to April 30, 2013), use the links below to find out the specific requirements and application process for your country. In general, you must be a native […]

Full Story »

English and “Correct” Words in French

L’Académie française has once again called for more “defense” of the French language against incorrect use of the language, especially with regards to Anglicisms. I do not agree with l’Académie’s prescriptivist ideas on vocabulary use and trying to force the formal (often written) language onto the spoken form. It is one thing to determine if […]

Full Story »

Foreigners in France: Fewer Opportunities for Employment

Claude Guéant, France’s Minister of Interior, has recently made it even harder for foreigners to get a job. France still welcomes many foreign students (with 280,000 France is third in the world) but the list of métiers for which foreigners can be hired has been reduced from 30 to 14, with local préfectures being able […]

Full Story »

Say it in French Phrasebook and Swedish Listening Resources Now Available

My Say it in French phrasebook (Dover Publications) is now available through Amazon.com for $5.95! I have recently updated the Listening Resources podcast to include Swedish mp3s. Transcripts, English translations, and an RSS feed are also available. Check out the Swedish Listening Resources page for the first eight mp3s. (The mp3 player is not Flash-based […]

Full Story »

Most Studied Languages in Europe, Australia and the US

Yesterday was the 10th anniversary of the European Day of Languages and Eurostat has provided statistics about the most studied languages in the 27 member states of the European Union plus Iceland, Norway, Croatia, Macedonia and Turkey (though stats for Portugal are missing). “In the EU27 in 2009, 82% of pupils at primary and lower […]

Full Story »

New French-Language Films: Omar m’a tuer and French Immersion

Even though I am living in an Anglophone country again, I still find ways to immerse myself in languages. Besides e-mail and Skype to keep in contact with friends, I am still using French quite a bit since my PhD research is on the teaching of variation in French. I’ve also been able to find […]

Full Story »

Variation and Standardization: Romansh in Switzerland

An article about Romansh in the latest Weekend Australian is very interesting and relevant to my PhD research on the teaching of variation in language. Romansh has been the fourth official language of Switzerland since 1996, but there are five main dialects of the language among its 60,000 speakers, and none of the dialects are […]

Full Story »

Pronunciator: Free Vocabulary & Phrases in 60 Languages

Time flies when you’re having fun! It’s been nearly two weeks since I last posted and my only excuse is that I love working on my PhD so much that I spend all my time with my books and articles instead of my computer. I’m barely keeping up with updating the site and responding to […]

Full Story »

Why is Jennie no longer in France?

I created this blog in September 2006 when I moved to France from Michigan to teach English. Many of the earlier posts are about my personal life in France, dealing with culture shock, traveling in Europe and becoming fluent in French. In July 2011, I relocated to Australia to start my PhD in Applied Linguistics. Although I am no longer living in France, my research is on foreign language pedagogy and I teach French at a university so these themes appear most often on the blog. I also continue to post about traveling and being an American abroad.

Support ielanguages.com

The 2nd edition of French Language Tutorial is available as a PDF book. It has been updated with much more vocabulary, sample sentences, and cultural information, plus extended vocabulary lists, cross-referenced topics, and an alphabetical index.

Visit the Store to buy the PDF e-book for $14.95 or paperback book for $29.95.