Etats-Unis

I frequently borrow childrens’ books from the local médiathèque, conveniently located two blocks from our apartment. David and I decided to borrow a book called Etats-Unis yesterday to see if it was accurate in its description of my country.

We were reading through it together last night when we came across this sentence describing Thanksgiving: “Nous mangeons de la dinde rôtie, du maïs, des patates douces, de la compote de canneberges et de la tarte à la citrouille.”

David asks, “C’est quoi, canneberges?” I reply, “C’est Québécois pour cranberry!” I was so excited to see a Quebecois word in a book I found in France! And to teach David a new word in his own language. Well, sort of. Or should I say, to teach him a word in our hopefully-soon-to-be new language?

In conclusion, I love Quebecois French.

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...
If you enjoyed this post, please consider leaving a comment or subscribing to the RSS feed.

Why is Jennie no longer in France?

I created this blog in September 2006 when I moved to France from Michigan to teach English. Many of the earlier posts are about my personal life in France, dealing with culture shock, traveling in Europe and becoming fluent in French. In July 2011, I relocated to Australia to start my PhD in Applied Linguistics. Although I am no longer living in France, my research is on foreign language pedagogy and I teach French at a university so these themes appear most often on the blog. I also continue to post about traveling and being an American abroad.

Support ielanguages.com

The 2nd edition of French Language Tutorial is available as a PDF book. It has been updated with much more vocabulary, sample sentences, and cultural information, plus extended vocabulary lists, cross-referenced topics, and an alphabetical index.

Visit the Store to buy the PDF e-book for $14.95 or paperback book for $29.95.