Author Archives: Dr. Jennifer Wagner

About Dr. Jennifer Wagner

PhD in Applied Linguistics, ESL/French teacher, author of two French books, and helping others to learn languages online at ielanguages.com.

Learn Afrikaans with these Resources

Learn Afrikaans with these Resources

Who wants to learn Afrikaans?

If you want to learn Afrikaans, then you have come to the right place! Afrikaans is one of the easiest languages for English-speakers to learn. However, there are far fewer resources to study it compared to other languages. Here are some resources you can use to learn this beautiful daughter-language of Dutch.

Afrikaans Books & Websites

You can easily search Amazon for Afrikaans books, but there are not many and not all come with audio. The two main books are Colloquial Afrikaans: The Complete Course for Beginners and Complete Afrikaans: A Teach Yourself Guide.

The most extensive website for learning Afrikaans is probably Openlanguages. I have an Afrikaans tutorial here at ielanguages.com, and more audio will be added soon. Digital Dialects and Book2 both include Afrikaans. For more advanced reading practice, try Wikipedia in Afrikaansafrikaans.com or the magazine Huisgenoot.

Although Duolingo does not have an Afrikaans course, Memrise and Quizlet both have several flashcard sets.

Afrikaans Music

Check out the Afrikaanse musiek videos playlist. Some of the videos are not viewable outside of South Africa, but it will give you a good start. From my random searching on Youtube, I’ve come across Bok van Blerk the most, with a lot of Bobby van Jaarsveld, Lianie May, Jay, Kurt Darren, Dewald Wasserfall, among others. Quite a few singers are also actors so searching for their songs on Youtube will bring up trailers and clips of movies they are in.

Afrikaans TV & Movies

If you are an Amazon Prime member, the romcom Johannesburg to Cape Town roadtrip movie, Pad na jou Hart (Road to your Heart) is included for free. Another movie starring the same two leads, Vir Altyd (Forever), came out in 2016 but unfortunately it is not on Amazon.

Pad na jou hart - Road to your Heart movie in Afrikaans

Fiela se Kind is probably one of the most famous South African films in Afrikaans. Platteland, Liefling, and As Jy Sing are all musicals. Vrou Soek Boer, Semi-Soet, Klein Karoo, and Somer Son are some romantic comedies. Leading Lady is mostly in English with some dialog in Afrikaans and is available at Youtube Movies. Most of these other movies can be rented or bought at Scatzy Movies (and Bok van Blerk is in half of them. Seriously.)

It can be difficult to watch some South African movies since they are not always released in other countries or on DVDs of other regions. At the very least, you can watch the trailers on Youtube to listen to some Afrikaans. In addition to Scatzy, ShowMax is a subscription service for watching South African TV series and movies online (with English subtitles). They offer a 14-day free trial, then it’s $8.99 USD per month. They seem to have quite a few of the above movies available, as well as movies and series in other languages such as Swahili, French, Xhosa, Zulu, Diola, and Tswana.

KykNET is a TV channel that broadcasts in Afrikaans. You can watch clips from some of their shows on their website. 7de Laan is a long-running soap opera and you can watch the latest episodes on Youtube.

Afrikaans YouTube Videos

AfrikaansPod101 has a few free Afrikaans in 3 minutes and various listening comprehension videos available at Youtube. They also offer more extensive material through their paid accounts that range from $4 to $23 a month.

A few Afrikaans speakers have made some educational videos on Youtube, such as Heinsuniverse, LookAt MeLearn, Shaun Roselt, and STEOHENSTONE. The channel Kinderstories is children’s stories in Afrikaans. If you search the channel MindsetTeach for Afrikaans, you will find videos of children learning Afrikaans at school. This video on vowels was particularly helpful for proper pronunciation.

I recently started making more Germanic languages comparative videos if you’re interested in learning German, Dutch, and Afrikaans together. The latest video compares the subject pronouns:

Any other Afrikaans resources?

I am always interested in finding more Afrikaans resources, so please let me know in the comments if you have recommendations.

Polyglot Board Game - the fun way to learn languages

Polyglot Board Game is the Fun Way to Learn Languages

Language enthusiasts, if you have ever wondered if a multilingual language learning board game exists, the answer is yes! Polyglot board game was created by Polyglot Inc. of Miami, Florida, in 1987. I don’t know if the company is still active or if they have created other language learning resources, but let’s take a look at this amazing game.

 

Polyglot Board Game

Polyglot Board Game

My game is obviously a bit faded… but at only $14.95, it was a great deal!

From the back of the box: A mind expanding educational game designed to enrich the understanding and knowledge of foreign languages. Play this fast paced exciting game of words and phrases in one or up to six languages. You’ll not only race for the win, but learn new words, phrases and better pronunciation for languages you want to improve or master. Elevate your command of ENGLISH, SPANISH, GERMAN, FRENCH, ITALIAN, and YIDDISH.

 

How to play Polyglot

Instructions are included in all of the languages, except Yiddish (though it could just be missing from my game). Read the instructions in English below. Click on the images to make them larger.

Polyglot Board Game Instructions Polyglot Board Game Instructions 2

 

Polyglot Vocabulary Cards

The two decks of cards include 1,800 words in each of the six languages plus 150 commonly used phrases. Phonetic pronunciation is included for each word and phrase. Even if you don’t have any polyglot friends nearby to play the game with, you can just use the cards to study vocabulary.

White cards are for individual words:

I’m not sure why the Romance languages are split up among German and Yiddish, as I think it’s easier to learn them side-by-side. [Take a look at my Romance languages comparative vocabulary lists if you want to learn several languages together and be able to choose which languages are next to each other.]

Yellow cards are for phrases:

 

The Polyglot Board

And the Tower of Babel board:

Polyglot Board Game board that resembles the Tower of Babel

I bought my Polyglot board game at the International Book Centre in Shelby Township in Michigan back in 2005.

If you’d like your own copy, you are in luck because there are some third-party sellers offering it at Amazon!

Has anyone else ever heard of this game or played it? Know of any other polyglot or multilingual board games?

Become and English lecteur in France in 2017

English Lecteur Positions at French Universities 2017-2018

Teach English in France

Welcome to the 2017-2018 list of English lecteur / lectrice and maître de langue positions at French universities!

Read through this previous post about these English lecteur / lectrice positions in France for more information and the education requirements.  You can also check out last year’s job listings to get an idea of when most deadlines are and which universities were hiring. I’ll continue to add new job listings to this post as I receive them, so be sure to check back often and follow ielanguages on Twitter where I always tweet the new job listings.

IMPORTANT REMINDER: Lecteurs/lectrices work up to 300 hours of travaux pratiques (TP) per year, or possibly up to 100 hours of travaux dirigés (TD). TP is generally labs/workshops/testing or other classes that require very little preparation, while TD refers to actual lectures, which obviously require more preparation. For lecteur/lectrice positions, you should not be asked to work more than 100 TD hours per year. Maîtres de langue work 288 hours of TP or 192 hours of TD.  Some universities have been hiring lecteurs and forcing them to work 200 TD hours so they only have to pay the lecteur salary instead of the maître de langue salary. In January 2014, Heike Romoth published an article in SNESUP (bottom of page 17 in the PDF) criticizing this illegal practice. The official décret states that “Les lecteurs de langue étrangère assurent un service annuel en présence des étudiants de 300 heures de travaux pratiques. Leur service peut comporter des travaux dirigés sans que leur nombre d’heures annuelles de travaux dirigés puisse être supérieur à 100.”  If you are hired as a lecteur/lectrice, please make sure the university is not exploiting you by making you do more work for less pay. This has been a problem particularly at universities in and around Paris.

 

Added March 20, 2017:

Université de Technologie Belfort-Montbéliard is hiring a lectuer/lectrice to start in September 2017. Deadline is April 9, 2017. [download pdf of job listing]

 

Added March 12, 2017:

Université Clermont Auvergne (France) has one vacancy for a position of “Lecteur/Lectrice” (entry level teaching position, not to be mistaken with the English term “lecturer”) at the Hypermedia Language Centre at the Faculty of Languages, Cultures and Communication for a 1-year (renewable) contract starting September 1st, 2017 and ending August 31st, 2018. Aside from the holiday periods, lecteurs must be ready and willing to work throughout the duration of their contract.

The position involves teaching in a multimedia lab and offers a relatively rare opportunity to gain valuable experience in a developing area. The centre, which earned the European Award for Languages in 2003, aims to foster and develop students’ oral

 communication and comprehension skills in English by its unique combination of face-to-face group activities and on-computer pair work:

http://lacc.univ-bpclermont.fr/article282.html

Contact hours average about 19-22 hours (maximum) a week during term time but work will also include tutoring students’ recorded discussions on our own software platform and working with colleagues to prepare and update multimedia lesson material, taking part in university events and fairs, writing and supervising exams, correcting and supervising resits.

The applicant should be a university graduate and a native speaker of English with training and experience in TEFL (preferably at least two years’ teaching experience). A qualification such as the CELTA would be particularly appreciated. He or she should be enthusiastic about working with ITC in a communicative approach as part of a dynamic team.

We are looking for independent, dynamic, positive, constructive team players, able to do their own lesson planning, ready to put in the necessary time it takes to do lesson planning and marking, who are flexible and who can adapt quickly to unforeseen changes in organization.

A CV, letter of reference, references and covering letter should be sent by email to:

Emily Butler, Emily.Butler@univ-bpclermont.fr, head of the Hypermedia Language Centre.

Application deadline: Friday the 14th of April 2017.

Interviews: May 2017.

 

Added March 1, 2017:

L’UFR Lansad de l’Université de Lorraine a deux postes de lecteurs anglophones à pourvoir à la prochaine rentrée de septembre.

Voici ci-dessous les modalités des postes :

Poste de lecteur d’anglais – Université de Lorraine (Nancy)
UFR LANSAD (Langues pour Spécialistes d’Autres Disciplines)

Le PEARL (Pôle d’Enseignement, d’Autoformation et de Recherche en Langues), recrute des lecteurs d’anglais (langue maternelle) pour le 1er septembre 2017.

Profil

Le candidat doit être de langue maternelle anglaise et disposer d’une bonne maîtrise de la langue française. Il doit justifier de l’obtention d’un titre ou diplôme d’un niveau Master 1. Une expérience d’enseignement préalable est appréciée mais elle n’est pas obligatoire.

Attention, les personnes ayant déjà fait 2 ans de lectorat ne sont pas éligibles pour ce poste.

Charge d’enseignement

Enseignement de la langue anglaise niveau intermédiaire et avancé. Le service du lecteur se répartit entre plusieurs structures (campus lettres et sciences humaines, campus droit-économie, ISAM-IAE, formation MIAGE de Nancy).

Il dispensera des cours de langue anglaise écrite et orale (sujets transversaux et de spécialité) ainsi que des cours de conversation et des ateliers dans nos centres de langues. Il travaillera en équipe avec des enseignants permanents et il pourra avoir à gérer certains cours en autonomie.

Le lecteur participera également à la conception des sujets de contrôle continu ou terminaux, à la surveillance des examens et à la correction des copies.

Conditions d’exercice

  • Contrat du 1er septembre 2017 au 31 août 2018.
  • Renouvelable une fois pour la même durée.
  • Charge d’enseignement de 200 heures TD et jusqu’à 100 heures complémentaires, sur une durée de 10 à 12 semaines par semestre
  • Rémunération de 1486 euros bruts/mois

Dossier de candidature

à transmettre par mail aux deux contacts ci-dessous pour le 31 mars 2017 :

– curriculum vitae
– lettre de motivation
– copie des diplômes
– lettre de recommandation

Contacts et envoi du dossier de candidature :

Carine Martin (directrice du PEARL) : Carine.Martin@univ-lorraine.fr
Claire Semin (responsable des lecteurs du PEARL) : claire.semin@univ-lorraine.fr

 

Added February 25, 2017:

The IUT of Cachan (15 minutes from Paris on line B or the 187 bus) is looking for a “lecteur ou lectrice d’anglais”. This teaching position is open to native English speakers who have a Master’s Degree (Master 1). 

This job offer is for a young man or woman who is interested in leading conversation classes with small groups of first and second year engineering students. The contract is for one year for 300 teaching hours spread out between school holidays. The salary is paid monthly from September 1st 2017 until August 31st 2018.

If you would like to apply for this job, please send your CV and cover letter to Mme Ennezat (marie-amelie.ennezat@u-psud.fr) who is also available for any further questions you may have.

 

Added February 16, 2017:

La Faculté des Sciences et Technologies à Vandoeuvre lès Nancy at Université de Lorraine is hiring an English lecteur. Send CV and lettre de motivation in French by midnight 17 March 2017. [download pdf of job listing]

 

 

Added February 6, 2017:

L’Université de Poitiers recrute pour 2017-2018:

– 3 lecteurs pour le CAREL à Royan — http://www.carel-royan.fr
– 1 maître de langue pour l’UFR de Pharmacie-Médecine à Poitiers — http://medphar.univ-poitiers.fr
– 1 maître de langue pour l’ENSIP à Poitiers — http://ensip.univ-poitiers.fr
– 1 lecteur pour l’UFR de Lettres & Langues à Poitiers — http://ll.univ-poitiers.fr

Les dossiers sont à envoyer à pascale.drouet@univ-poitiers.fr et joyce.brossard@univ-poitiers.fr AVANT FIN FEVRIER. Les dossiers incomplets ne seront pas examinés. En cas de candidatures plurielles, il faut un seul dossier, mais une lettre de motivation spécifique pour chaque  candidature. [download docx]

 

Added February 6, 2017:

École Normale Supérieure de Lyon will hire four English-language lecteurs for 2017. [download pdf]

 

Added January 21, 2017:

Applications for lecteur positions at Université Toulouse Jean Jaurès are due by March 1, 2017. [calendrier pdf] Positions are not always posted on the website, but you can just send your dossier to/contact individual departments. [recrutement lecteur 2017 doc] Keep checking the Documents à Télécharger sidebar for information on how many lecteurs will be needed for 2017-18.

 

Added January 18, 2017:

At the Sorbonne Nouvelle (Université Paris 3), the département du Monde Anglophone recruits several English lecteurs and one maître de langue each year. Deadline is March 13 for the lecteur positions, and March 6 for the maître de langue position.

 


Other Options to Teach English

If you are not qualified to teach at the university level, consider the Teaching Assistant Program in France to teach in the French public school system. The contract is shorter and the pay is less, but it is good experience if you plan to move up to teaching at the university level later on. Deadlines are from December to March, depending on your nationality. (The American program has a deadline of January 31, 2017). There are also other opportunities to teach English in Europe if you would like to teach in other countries.

If you are an American citizen with a Master’s degree in TESOL/linguistics, you can also apply to the English Language Fellow Program to teach English overseas for 10 months. The locations change every year, but there are many options available and the stipend is $30,000.

Teach English in Spain as an Auxiliar de Conversacion 2017-18

Teach English in Spain as an Auxiliar de Conversación 2017-2018

Apply to teach English in Spain through the Auxiliar de Conversación program!

Application available between January 9 and April 18, 2017.

The application is now open to teach English in Spain or Andorra through the Spanish Ministry of Education. Auxiliares teach for 12 hours a week from October 1, 2017, to May 31, 2018, for a salary of 700€ per month – or 16 hours a week from October 1, 2017, to June 30, 2018, for a salary of 1,000€ per month if placed in Madrid.

This program is open to citizens of the US, Canada, the UK, Ireland, Australia, New Zealand, and English-speaking citizens from Belgium, Bulgaria, Finland, Luxembourg, Norway, the Netherlands, and Sweden. For the US/Canadian application, the main requirements for applicants are being a native speaker under 60 years old, being at least a junior in college or having a Bachelor’s degree, and passing a background check. You do not have to prove knowledge of Spanish, though you are supposed to have basic communicative skills.

Regions of Spain

All 17 autonomous regions of Spain and the autonomous cities of Ceuta and Melilla in North Africa now participate in this program, although Cantabria suddenly cancelled their program for 2016-17. Schools run by the Spanish Ministry of Education in Andorra – the country between Spain and France that is neither in the EU nor the Schengen Space – also appears to be an option as of 2017 but I couldn’t find any other information about it.

Autonomous Communities of Spain - Comunidades autónomas de España

Autonomous Communities and Cities of Spain (Andorra is located on the northern border of Cataluña)

On the application, you first need to choose between Spain and Andorra. If you choose Spain, you can give your preferences for regions, but only one from each group. This means you cannot choose Madrid, Murcia, and Andalucía as your three choices since they are all in the same group.

Group A: Asturias, Ceuta y Melilla, Extremadura, La Rioja, Navarra, País Vasco

Group B: Aragón, Canarias, Cantabria, Castilla la Mancha, Cataluña, Galicia

Group C: Andalucía, Castilla León, Comunidad Valenciana, Islas Balearas, Madrid, Murcia

Auxiliar de Conversación Application

Information and the application can be found at the official Auxiliares de conversación extranjeros en España site. Instructions in English can be found on the page dedicated to North American language and culture assistants in Spain.

There is no application fee to apply, but keep in mind that you will probably have to travel to your nearest Spanish embassy to get your visa. This program is essentially first-come first-served, so get your application in as soon as possible for the best chance to be accepted and to get your first preference of region. Renewing for subsequent years is also possible if you decide you want to Spain; however, you may or may not be able to stay at the same school or even in the same region.

If you have questions about the program or application, I suggest joining and searching the many Auxiliares de Conversación groups on Facebook.

Want to teach English somewhere besides Spain?

If you’d like to teach as an English assistant in France, the application is open until January 15 for US citizens and February 15 for Canadian citizens. There are also other opportunities to teach English in Europe as well as in Latin America.

Scandinavian Languages Compared - Learn Swedish, Norwegian, and Danish Together

Scandinavian Languages Compared – Learn Swedish, Norwegian, and Danish Together

Learn three Scandinavian languages together

If you are studying a Scandinavian language, it is quite easy to learn other Scandinavian languages at the same time due to how closely related they are. Comparing the vocabulary among languages makes it easier to see the similarities and differences.

I have recently updated the multilingual vocabulary lists to create Scandinavian lists that include Swedish, Norwegian, and Danish. I am still adding more Norwegian vocabulary so not all categories include that language yet. If you are studying other Indo-European languages, the Romance lists include French, Italian, Spanish, Portuguese while the Germanic lists include German, Dutch, and (some) Afrikaans.

Three Scandinavian languages compared in vocabulary lists

Just like with the Romance and Germanic vocabulary lists, you can change the order of the columns as well as hide columns for the Scandinavian lists. View the video below to see this in action:

 

Go to Scandinavian Vocabulary Lists now to start learning three languages at once.

I am also creating videos that compare Swedish, Norwegian, and Danish so don’t forget check out the Youtube channel too.

If you can help add more Norwegian or the vocabulary for other Scandinavian languages, please let me know!

Apply to the Teaching Assistant Program in France

English Teaching Assistant Program in France for 2017-2018

The application for the Teaching Assistant Program in France (TAPIF) for Americans and Canadians is now available at tapif.org

The Teaching Assistant Program in France offers 7 month English teaching assistant positions at public schools in France or the DOM-TOMs. The only contract is October 1 to April 30. Applicants must be between the ages of 20 and 35 by the start date and have a B1 level in French at the time of application. The US program also requires completion of 3 years of university/community college while the Canadian program only requires 2 years.

English assistants work 12 in-class hours a week and receive 790€ net each month plus have health insurance. Assistants assigned to the DOM-TOMs receive a higher salary because of the higher cost of living (however, assistants in Paris do not.) Travel to/from French embassies to obtain a visa, travel to/from France, and housing in France are NOT provided. Assistants can also renew for a second year, but a new visa is required.

The application is due January 31, 2017, for Americans and February 15, 2017, for Canadians. Chek the official US and Canadian program websites for more information. There are roughly 1,100 positions for Americans and 200 positions for Canadians available.

Read all about my personal experience with the Teaching Assistant Program in France and get helpful tips and advice at my TAPIF guide. You can also download all the lessons I created for my French students (as well as international students in the US) at Free ESL Lesson Plans.

Speak another language besides French and want to teach in Europe?

If you would like to teach English abroad on an official program, but do not speak French, you can also try the similar Spanish program if you want to go to Europe. You do not have to prove your level of Spanish so it is possible to apply with a very limited knowledge. The contracts are 8 months long (October 1 to May 31) and the pay is 700€ net for 12 in-class hours outside of Madrid or 1,000€ net for 16 in-class hours in Madrid.

If you speak German, try the US Teaching Assistantship at Austrian secondary schools.

If you speak Italian, try the Study Intercultural Training Experience to teach English at schools in Lombardy.

Want to teach English abroad but don’t speak another language?

In South America, Colombia and Chile have also recently begun similar programs to bring in native or near-native English speakers to help teach in public schools. These programs are classified as volunteer programs, however, so the monthly stipend is much less than the European programs and require more hours of work per week. Neither country requires knowledge of Spanish before applying. They also have a different academic year than Northern Hemisphere school systems, so the contracts typically run from January or March to November for a full academic year. There are one semester options as well if you only want to commit for 4-5 months.

Teach English in Latin America: Paid and Volunteer Programs

Teach English in Latin America: Paid and Volunteer Programs

 

If you would like to teach English in Latin America so that you can improve your Spanish while getting teaching experience and living abroad, here are some official programs and options for native speakers of English:

Get Paid to Teach English:

If you’d like to teach English in Colombia, the English Teaching Fellowship offers placements in primary/secondary schools or vocational training for young adults. The age limit is 21 to 50, and a Bachelor’s degree plus basic Spanish competency is required. The monthly stipend is 1,500,000 Colombian pesos (around $500) for 25 teaching hours and 15 administrative hours per week. A deposit of $400 is also required, but will be returned once you complete the program. There are many start dates throughout the year (January, March, June), with contracts ranging from 6 to 11 months.

If you’d like to teach English in Chile, the English Open Doors Program began in 2015 thanks to the Educational Reform to provide students in public schools with more opportunities to learn English. Volunteers can be placed almost anywhere in Chile during the fall and spring semesters (March to July and August to November). The age limit is 21 to 35; however, applicants over 35 may be considered on a case-by-case basis. A Bachelor’s degree is required, but knowledge of Spanish is not. The monthly stipend is 70,000 Chilean Pesos (around $100) to cover transportation, supplies, or extra food not provided by the host family. The application is usually available in mid-September, with start dates in March/April and July/August.

The WorldTeach Global Education Fellowship program recently began in Ecuador as part of President Correa’s “It is Time to Teach” initiative. Fellows spend 10 months in the Amazonian and Andean regions of Ecuador, teaching English full-time in public K-12 schools. Airfare and TEFL certification are included, and a professional development project is required in addition to teaching. Fellows live with host families and receive around $150 per month for basic living costs. Applicants must have a Bachelor’s degree and be between the ages of 21 and 74.

There are some schools in Panama that teach classes in English. You can always check the job listings for the Oxford International School or the International School of Panama.

For US citizens, don’t forget that you can apply to any job in Puerto Rico. There are a few English-language international schools, such as Baldwin School and Commonwealth-Parkville School.

The English Fellow Program through the US Department of State is probably the most well-paid option for Americans (stipend of $30,000 for the 10 month placement), but you do need a Master’s degree to apply and there is no guarantee where you will be placed. They have several assignments all over the world, so you may not even be placed in Latin America.

 

Program Fee plus Monthly Allowance:

Teach Abroad with CIEE offers paid programs to teach English in the Dominican Republic or Chile. Even though you receive a monthly stipend, you also have to pay a $1,900 fee for the Dominican Republic or $2,900 for Chile. The stipend is about $550 for the Dominican Republic and just over $750 for Chile, so you’ll essentially be volunteering for almost half the time. A Bachelor’s degree and upper intermediate Spanish skills are required for both countries, and a TEFL certification is also required for Chile.

CIEE also has a few programs to teach English in Spain if you’re just looking to work in a Spanish-speaking country, but note that the regular program is essentially the same as the free auxiliar de conversación program run by the Spanish government.

 

Pay to Volunteer Programs:

It may seem odd to pay to volunteer, but the fees cover almost everything except your plane ticket and visa. You will usually stay with a host family, be provided with three meals a day, have health insurance, and possibly transportation costs covered. You will have support from the program coordinators if you need help, and some programs offer a TEFL certification as part of the volunteer experience.

CIEE offers a one month volunteer program to teach English in Peru.

World Teach has programs in Chile, Colombia, Ecuador, and Guyana (which is an English-speaking country so the subjects will be math, science, history, etc.)

Projects Abroad includes programs in Argentina, Belize (English-speaking country), Bolivia, Costa Rica, Ecuador, Jamaica (English-speaking country), Mexico, and Peru.

 

Check out Go Overseas for more programs and reviews. Remember that you can always study abroad, intern abroad, or volunteer abroad for programs involving conservation, agriculture, archaeology, etc. if you decide that teaching English is not your thing.

 

Also read through Offical Programs to Teach English in Europe if you think you’d rather go across the pond.

 

Official Programs to Teach English in Europe

Official Programs to Teach English in Europe

Do you want to teach English in Europe?

A few countries have official programs to bring in native English speakers to work as language assistants in the public school system. If you are currently an undergraduate student or have a BA and are under 30 years of age, then there are several programs to teach English in Europe to choose from. However, there are a few programs that will consider applicants over 30, especially in Spain.

I will update the deadline dates when the 2017-2018 applications become available, typically from October to January. Deadlines tend to range from December to April.

Teach English in Europe - Official programs for native English speakers to teach in France, Spain, Italy, Germany, Austria, Switzerland, Czech Republic, and Hungary

English Teaching Programs in Europe

1. France (For citizens of all major English-speaking nations)

The Teaching Assistant Program in France (managed by the CIEP) is open to English-speaking citizens of several countries: the US, Canada, the UK, Ireland, Australia, New Zealand, South Africa, India, Jamaica, Barbados, the Bahamas, Trinidad & Tobago, as well as students from any of the members of the Organisation of Eastern Caribbean States who are enrolled at the University of the West Indies.

Monthly salary: 790€ net; assistants placed in DOM-TOMs receive higher salaries but NOT those placed in Paris

US program: Must have completed 2 years of a BA and be between ages of 21 and 30, with intermediate level of French. Application fee of $40. Dual French-American citizens are not eligible.
Deadline: January 15, 2017

Canadian program: Applicants must have completed two years of higher education by October 1, 2015. Dual French-Canadian citizens are not eligible, and there is an application fee of $40 USD.
Deadline: February 15, 2017

UK program through British Council
Deadline: December 19

Irish program: must be between ages of 20 and 35 and have completed 2nd year of BA
Deadline: February 20

Australia
Deadline: December 17

New Zealand
Deadline: February 27

India
Deadline: December 2

Jamaica and the Bahamas
Deadline: January 5

2. Spain (For citizens of US, Canada, UK, and Ireland)

US & Canadian program: must hold a minimum of a BA or BS by the end of the academic year preceding the start of the program, be a junior or a senior, or have become a university graduate. Age limit is 60 years of age (as of 2016, the age limit of 35 for Madrid has been removed and all regions in Spain are now participating).
Monthly salary: 700€ for most locations; 1,000€ for those placed in Madrid
Deadline: April

UK program through British Council: undergraduates studying Spanish at a UK university will be treated as priority candidates
Monthly salary: 700€ for most locations; 1,000€ for those placed in Madrid
Deadline: December 19

Irish program through ELA Scheme
No age limit; must have completed one year of university
Monthly salary: 700€ net
Deadline: March 2

A few other language assistant programs in Spain which have no age limits include UCETAM (Madrid only), Meddeas (private schools), and BEDA (Catholic schools mostly in Madrid).

 

3. Italy (For citizens of the US, UK, and Ireland)

US program: Placements available in Lombardy only
Monthly salary: 700€ net
Deadline: February

UK program through British Council
Monthly salary: 850€ net
Deadline: December 19

Irish program through ELA Scheme: Undergraduates who are studying Italian at a university/third level institution of education, are under 30 years of age, and have completed two years of third level studies are eligible to apply.
Monthly salary: 850€ net
Deadline: March 2

 

4. Germany (For citizens of the US, Canada, UK, Ireland, Australia, and New Zealand)

US program through Fulbright
Deadline: Usually in October

UK program through British Council
Monthly salary: 800€ net
Deadline: December 19

Irish program through ELA Scheme: must have completed 2 years of university and be under 29
Monthly salary: 800€ net
Deadline: March 2

Australian program: must have BA, be under 29, and have good knowledge of German
Monthly salary: 800€ plus one-time travel grant of 1,000€
Deadline: February 28

 

5. Austria (For citizens of the US, UK, and Ireland)

US program: Must have BA and working knowledge of German
Monthly salary: 1,105€ net
Deadline: January 15

UK program through British Council
Monthly salary: around 1,133€
Deadline: December 19

Irish program through the ELA Scheme
Modern language undergraduates after their second year of study are eligible to apply; Austrian authorities request that applicants are under 30 years old.
Monthly salary: approximately 1,000€ net
Deadline: March 2

 

6. Switzerland (For citizens of the US, Canada, UK, Ireland, and Australia)

UK and Irish applicants are considered first, then if necessary, those from the US, Canada and Australia. Aimed at students and graduates of universities and teacher training colleges; must be between ages of 21 and 30
Monthly salary: 2,550 CHF net
Deadline: February 27

 

7. Czech Republic

Knowledge of Czech not required. No age limit. Positions in Prague are scarce.

 

8. Hungary (For citizens of the US, Canada, UK, and Australia)

Applications accepted at all times, but there is an application fee of $750. Bachelor’s degree required. Knowledge of Hungarian not required. No age limit.

For US citizens, the Fulbright program has several English Teaching Assistant positions (throughout the world, not just Europe) but these positions are quite competitive. The largest program in Europe is Germany, with 140 positions available. The deadline for Fulbright grants is typically in October for a program that starts in the following year. Applicants 29 and younger receive special consideration, and you cannot apply to a country for which you hold citizenship.

For UK citizens, the British Council offers assistantships in several countries both within and outside of Europe: Austria, Belgium, France, Germany, Italy, Spain and Switzerland in Europe; and Argentina, (Francophone) Canada, Chile, China, Colombia, Ecuador or Mexico outside of Europe. Applications are usually due by December for programs that start in the following year. For Irish citizens, the English Language Assistant Scheme offers positions in France, Austria, Germany, Italy and Spain.

If you’re looking to teach English in Europe but don’t have much experience, go to my ESL Lesson Plans page to see what I’ve used in my courses (and you can download them for free!)

A Linguistic Analysis of Telenovela Spanish - What are the most frequent phrases in telenovelas?

A Very Informal Corpus Linguistic Analysis of Telenovela Spanish: Pasión y Poder

A Linguistic Analysis of Telenovela Spanish, or How this Nerdy Linguist Spent her Friday Night

Ever since I discovered that Univision started including transcripts of their telenovelas online, I had been wanting to experiment with the free corpus linguistics software AntConc to analyze the most common phrases used in telenovela Spanish. I chose Pasión y Poder because it had the most transcripts still available on the website, even though I rarely watched it. It was a fairly typical telenovela, unlike El Hotel de Los Secretos or Yago, with plenty of fighting and drama and a (mostly) happy ending. Unfortunately Telemundo does not provide transcripts of their telenovelas (which tend to be better) which is a shame since I’d love to analyze the language of La Esclava Blanca, a Colombian telenovela set in the mid 1800’s.

Here’s how I created the corpus and found the most frequent phrases, if you feel inclined to be as nerdy…

How to be a linguistics/telenovela nerd:

  1. Downloading the html files was easy and quick thanks to the DownThemAll add-on for Firefox and the fact that the URL of each episode only differs by the number so I was able to use batch descriptors. (I know webscraping is possible with Python, but my programming knowledge is still pretty basic and I knew that I could get the files with the add-on in about 20 seconds.)
  2. Then I needed to find a way to extract the text from all of the <p> tags – since the transcript was the only text enclosed in these tags in all of the html code – and create text files for each episode. I managed to find some Python/BeautifulSoup code online after an hour of searching that did what I needed, after a couple tweaks, a few tears, and many error messages.
  3. Finally, I loaded the 117 text files into AntConc and played around with the Clusters/N-Grams option and N-Gram Size to find the most frequent phrases between five and ten words.

Most Frequent Phrases in Pasión y Poder

So here are the most frequent phrases used in Pasión y Poder, starting with ten word phrases and ending with five word phrases. Keep in mind that some of the phrases are typically Mexican, and some are overly dramatic because, well, they’re from a telenovela!

  • A ver, a ver, a ver, a ver, a ver. (A ver is usually translated as let’s see, but I have no idea what a good translation for this many a vers together would be in natural English.)
  • No te metas en lo que no te importa. (Don’t stick your nose where it doesn’t belong./Mind your own business.)
  • No sabes el gusto que me da que… (You don’t know how happy it makes me that…)
    ¿No te das cuenta? ¿No te das cuenta? (Don’t you realize? Don’t you realize?)
  • Esto no se va a quedar así. (This isn’t over. [said as a threat of revenge])
    No me lo tomes a mal, pero… (Don’t take this the wrong way, but…)
  • … lo que te voy a decir. (… what I’m going to tell you.)
    Lo único que quiero es que… (The only thing I want is that…)
    No, eso no va a pasar. (No, that is not going to happen.)
    No tiene nada que ver con… (It has nothing to do with…)
    Lo que pasa es que no…  (What is happening is that … not)
    No te lo voy a perdonar. (I’m not going to forgive you for it.)
    No te voy a permitir que… (I won’t allow you to…)
    Eres el amor de mi vida. (You are the love of my life.)
    No tiene la culpa de nada. (S/he is not guilty of anything.)
    A pesar de todo, lo que… (In spite of everything, what…)
    Creo que lo mejor es que… (I think the best thing is that/to…)
    Lo que me preocupa es que… (What worries me is that…)
    Lo único que espero es que… (The only thing I hope is that…)
  • Todo va a estar bien. (Everything will be fine.)
    Me da mucho gusto que… (I’m very happy that…)
    No voy a dejar que… (I’m not going to let…)
    No, por supuesto que no. (No, of course not.)
    ¿Que fue lo que pasó? (What happened?)
    Sí, lo sé, lo sé. (Yes, I know, I know.)
    Ya me tengo que ir. (I have to go now.)
    No me importa lo que… (I don’t care what…)
    … lo que vas a hacer. (…what you’re going to do.)
    Te pido por favor que… (I am asking you please to…)
    Ya me di cuenta que… (I already realized that…)
    De una vez por todas. (Once and for all.)
    ¿No te das cuenta que…? (Don’t you realize that…?)
    Yo no tengo nada que… (I have nothing that…)
    Y lo peor es que… (And the worst is that…)

Telenovela Battle of Screams and Insults

I was also interested in finding out which words I heard yelled all the time were more frequent:

In the battle suéltame (let go of me) vs. lárgate (get out), the winner is: ¡lárgate! (59 vs. 61)

And in the battle infeliz (fool) vs. desgraciado (bastard), the winner is: ¡infeliz! (74 vs. 69)

However, the winner of them all was ¡No puede ser! (It can’t be!) with a frequency count of 151.

So what have we learned?

To sum up, Telenovela Spanish is hilarious and corpus linguistics is amazing.

If you’d like to learn more about Corpus Linguistics, there is a free MOOC at Futurelearn starting in September and the hands-on exercises in the new textbook Practical Corpus Linguistics will get you started with AntConc, plus there are tutorials on Youtube on how to use this software.

Teaching and learning French with Buzzfeed

Teaching and learning French with Buzzfeed

If your students already use Buzzfeed to waste time online, make sure they know about the French language version so they can turn that wasted time into learning opportunities. Not only is French Buzzfeed useful for learning informal language, it is also useful for learning about cultural differences.

Learning French language and culture with Buzzfeed

The list, 28 choses bizarres pour tous les Français qui visitent les États-Unis, is great content for teaching and learning about cultural differences between France and the US – especially for students who have never spent time in France. There is a slightly different version in English, with more explanations, which you can also use for a few more differences.

The lists include practices related to shopping, eating out, school, fashion, money, etc. which can guide discussions on what is common in America and why the French find it weird or odd. For students who have not experienced living or studying in France, they may have never thought about these American practices, and maybe assumed that they were the same in other countries. Personally, I was delighted to find out the air conditioning wasn’t so extreme and there were fewer commercials on TV, but annoyed that there were no 24 hour stores. I liked that tax is already included in prices, yet I hated having to get the server’s attention in restaurants.

These practices can also lead to deeper discussions about what is considered normal, correct, polite, rude, or strange to different cultures. Americans might not understand why people smiling all the time would be odd to the French. What is so “wrong” about flying the flag everywhere? Why do the French think that coffee must be drunk only at a café or while sitting down?

The information learned from these lists is certainly useful for students who are about to go abroad and what to expect. They will learn that 24 hour stores are very rare in France, you can’t buy food and drinks at pharmacies, waiters will ignore you in restaurants, wearing pajamas in public is not acceptable, you won’t get ice in your drinks, and you won’t have to figure out how much to leave for a tip.

Another interesting list is Comment les Américains imaginent la France vs. la réalité, which offers a more realistic look at life in France through stereotypes and the extreme opposites.

Buzzfeed has versions for other countries/languages as well: Brazil, Germany, Spain, MexicoSpanish, and Japan.