About Dr. Jennifer Wagner
Welcome to ielanguages.com! My name is Jennifer Wagner and I created this website to help others learn languages. I received my Bachelor’s Degree from the University of Michigan-Flint in 2004, where I double majored in French & Linguistics and minored in International Studies. I was also a tutor of Linguistics, French, and German as well as in the Writing Center. I studied Québécois French at Université Laval in Québec City for the summer of 2003. I completed my Master’s degree in Linguistics with a Certificate in Teaching English as a Second Language at Oakland University in Rochester, Michigan, in 2007. I was the Graduate Assistant for the Linguistics Department in 2005-2006 as well as an ESL instructor in the Intensive English Program.
After moving to France in late 2006, I worked as an English Language Assistant in Annecy and Cluses until 2008. I was an English lecturer at the Université de Savoie in Chambéry from 2008 to 2010. I am the author of the new edition of the Say It in French phrasebook and Great French Short Stories of the Twentieth Century: A Dual-Language Book from Dover Publications as well as my self-published Language Tutorials.
In July 2011, I relocated from France to Australia to do my PhD in Applied Linguistics at the University of South Australia in Adelaide, where I was also a casual tutor/lecturer for first and second year French and linguistics. My PhD project was an analysis of the vocabulary presented in first and second year French textbooks used at Anglophone universities and how well they offered authentic, informal French as well as the vocabulary of other Francophone countries and regions besides France. I successfully passed my PhD examination in June 2015, and my doctoral degree was officially conferred in December 2015. My main research interests include technology enhanced language learning, corpus-based approaches to materials design, L2 vocabulary and phonological acquisition, informal and non-standard language, and second/multiple language acquisition in adult learners.
In 2016, I am once again based in the United States where I continue to work as an assistant editor of the Journal of New Zealand and Pacific Studies and an English instructor at Udemy. For more information about my professional/academic accomplishments, visit my CV website. In addition to languages, linguistics and traveling, I am interested in computer programming and coding; Canadian, Australian, and New Zealand studies; geography; biology; pathology; epidemiology and infectious diseases. I am also quite passionate about animals, human rights and equality.
Make sure to follow me on Facebook, Twitter, Google+, Youtube, Pinterest, Instagram, Tumblr, and Linkedin. You can also subscribe to the monthly newsletter in addition to the RSS feed of the blog, where I continue to post language learning resources and tips. This website is hosted by A2hosting, based in Ann Arbor, Michigan. (Go Blue!)
This site will always be free because I believe that education should be free. However, Paypal donations (click button in sidebar) are very welcome since I am still paying off my graduate school loans. If you are not comfortable using Paypal, please e-mail me at ielanguages [at] gmail.com for a mailing address in the US. Luckily, I earn a little extra money with the sales of my language tutorial e-books, affiliate commissions, and ad programs such as Google Adsense, Infolinks, and .
This website began as a collection of notes from my high school French class in 1997. I will be forever grateful to Madame Refice, my first French teacher, for giving me an understanding and appreciation of the French language that led me to create this website. I’ve been continually adding more languages and linguistic-related material over the years. The academic and teaching ESL pages were written by me during my undergraduate and graduate coursework. Seven of the language tutorials were written by me, and I wrote them while learning the language. (I don’t consider myself completely fluent in any language except French.) The tutorials focus on the basic grammar and vocabulary points of each language, but I am trying to incorporate more authentic language, slang, and informal ways of speaking. The rest of the tutorials were written by generous volunteers who also want to help others learn languages as much as I do.
I want to thank Malin for helping with the Swedish page; Natasha, Emir, and Sven for helping with the Croatian page; Jan and Peter for correcting the Dutch page; Daniel Roche for writing the Icelandic tutorial; Johan Petur for writing the Faroese tutorial; Vremita Desectia for writing the Indonesian tutorial; Olavo Germano de Sousa Neto for writing the Portuguese tutorial; Ivan Karmin for writing the Ukrainian tutorial; Stephen VanZuylen for writing the Russian tutorial; Josh Pirie for writing the Finnish tutorial; Ömer & Mehmet Sener for writing the Turkish tutorial; Mert for writing the Afrikaans tutorial; Brandon for writing the Latin tutorial; Jonathan for writing the Catalan tutorial; Rafael for adding Portuguese vocabulary to the Romance Languages page and Myles for helping with the IPA transcriptions. In addition, I would like to thank David and his family for doing all of the French recordings, as well as Marina, Renzo, Corrado, Sabrina, Olavo Germano, Krystallia, Mariska, Celine, and Sarien for doing the Russian, Spanish, Italian, German, Portuguese, Swedish, Dutch, Norwegian, and Afrikaans recordings.
Le voyage pour moi ce n’est pas arriver, c’est partir. C’est la saveur de la journée qui s’ouvre, c’est l’imprévu de la prochaine escale, c’est le désir jamais comblé de connaître sans cesse autre chose, c’est la curiosité de confronter ses rêves avec le monde, c’est demain, éternellement demain.
(Traveling for me is not arriving: it is departing. It is the flavor of a new day, the unexpected at the next stop, the eternally unfulfilled desire to know something else, the curiosity to compare one’s dreams with the real world. It is tomorrow, forever tomorrow.)
– Roland Dorgelès, French novelist, 1885-1973
Il me semble que je serais toujours bien là où je ne suis pas, et cette question de déménagement en est une que je discute sans cesse avec mon âme. (It always seems to me that I will be better off there where I am not, and this question of moving about is one that I discuss endlessly with my soul.)
– Charles Baudelaire, French poet, 1821-1867